Le Gouvernement ougandais a ajouté qu'on pouvait compter sur lui pour fournir des renseignements sur les forces négatives, notamment l'ADF et la PRA, afin que le Groupe d'experts puisse mener une enquête sur ces groupes. | UN | وذكرت حكومة أوغندا أن الممكن أيضا أن يعتمد عليها للمساعدة بتوفير معلومات عن القوات السلبية أيضا بما فيها تحالف القوى الديمقراطية وجيش الفداء الشعبي لكي يتمكن فريق الخبراء من التحقيق في هذه القضايا. |
En ce qui concerne les informations sur les forces armées arméniennes, je voudrais dire que les données présentées par le représentant de l'Azerbaïdjan sont biaisées. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات عن القوات المسلحة لأرمينيا، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل أذربيجان مشوهة. |
Le niveau d'endettement vis-à-vis des États Membres au titre des contingents et du matériel reste élevé et s'avère difficile à réduire. | UN | فالديون المستحقة للدول الأعضاء عن القوات والمعدات تظل مرتفعة ويتعذر تخفيضها. |
Sommes dues à des États Membres au titre des contingents, | UN | حالة الخصوم المستحقة للبلدان المساهمة بقوات عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي |
De même, il a couvert les crimes perpétrés par les forces progouvernementales. | UN | وبالمثل، فقد غضت النظر عن القوات الموالية للحكومة المرتكبة للجرائم. |
D'autres domaines sont notamment le processus de liquidation des missions dont le mandat est terminé et l'état du remboursement aux États Membres des frais relatifs aux contingents militaires et aux contingents de police. | UN | وتشتمل المجالات الأخرى على عملية تصفية البعثات المنتهية وحالة سداد الدول الأعضاء عن القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
1. Donnez des informations sur les instructions et les modes opératoires publiés par les forces armées et les organismes ou départements pertinents et sur la formation du personnel des forces armées, conformément aux dispositions pertinentes du Protocole V. | UN | 1- قدم معلومات عن التعليمات وإجراءات العمل الصادرة عن القوات المسلحة والوكالات أو الإدارات ذات الصلة وعن تدريب العاملين لديها على نحو يتفق مع الأحكام ذات الصلة الواردة في البروتوكول الخامس. |
Les mesures adoptées, qui s'appliquent à toute l'Europe, prévoient, entre autres, l'échange annuel d'informations détaillées sur les forces militaires et leurs matériels, et de renseignements sur les plans de déploiement des armements et les budgets militaires. | UN | وتشمل التدابير المتفق عليها، التي تنطبق على أوروبا بأكملها، الاضطلاع، في كل سنة، بتبادل معلومات مفصلة عن القوات العسكرية ومعداتها، ومعلومات عن خطط وزع اﻷسلحة، ومعلومات عن الميزانيات العسكرية. |
— Séminaire international de deux jours sur les forces armées et le processus de démocratisation (100 participants); | UN | - حلقة دراسية دولية مدتها يومان عن القوات المسلحة وعملية التحول الى الديمقراطية )١٠٠ مشارك(؛ |
b) Échange d'informations sur les forces armées et les activités militaires; | UN | " )ب( تبادل المعلومات عن القوات المسلحة واﻷنشطة العسكرية؛ |
Les sommes dues au titre des contingents et des unités de police constituées représentent au plus 3 mois de dépenses. | UN | عدم تجاوز الالتزامات المستحقة عن القوات ووحدات الشرطة المشكلة مدة 3 أشهر |
Les demandes de paiement au titre des contingents et du matériel appartenant aux contingents ont été traitées chaque trimestre. | UN | جُهزت المدفوعات المستحقة عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات على أساس فصلي |
Sommes dues au titre des contingents et des unités de police constituées limitées à l'équivalent de 3 mois de dépenses de maintien de la paix | UN | عدم تجاوز الالتزامات المستحقة عن القوات ووحدات الشرطة المشكّلة مدة 3 أشهر |
Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par les forces combinées, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن القوات المشتركة، باتباع إجراء مختلف عن الإجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة، |
Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par les forces combinées, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن القوات المشتركة، باتباع إجراء مختلف عن الإجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة، |
Face à ces difficultés, le Secrétariat a continué à emprunter sur des fonds réservés au maintien de la paix, au détriment des États Membres auxquels l'ONU doit rembourser la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. | UN | ولا تزال الأمانة العامة تلجأ إلى الاقتراض من صناديق حفظ السلام لمواجهة صعوبات السيولة النقدية وذلك على حساب الدول الأعضاء التي لا تزال لم تدفع لها مستحقاتها عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
Trente-quatre d'entre elles ont donné des informations sur les instructions et les modes opératoires publiés par les forces armées et les organismes ou départements pertinents et sur la formation du personnel des forces armées concernant les obligations découlant du Protocole V; | UN | من هذه الأطراف ال40، قدم 34 طرفاً متعاقداً معلومات عن التعليمات وإجراءات العمل الصادرة عن القوات المسلحة والوكالات أو الإدارات ذات الصلة وعن تدريب العاملين لديها على نحو يتفق مع الالتزامات الواردة في البروتوكول الخامس. |
Le 30 octobre 2007, le groupe d'experts a reçu une copie d'une déclaration des forces armées soudanaises concernant le règlement et les règles de conduite régissant le personnel des forces armées dans les zones de conflit, que le Gouvernement dit avoir fait distribuer à toutes les unités des forces armées. | UN | وتَلَقّى فريق الخبراء بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 نسخة من إعلان صادر عن القوات المسلحة السودانية يتعلق بلوائح وقواعد سلوك أفراد القوات المسلحة في مناطق النزاع، أفادت الحكومة أنه قد وُزِّع على جميع وحدات القوات المسلحة. |
pour les FARDC : (Signé) Didier Etumba Longila Lieutenant-général | UN | (توقيع) عن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ils ont regagné l'Iraq avant que les forces iraniennes n'aient pu réagir. | UN | وعادت الى العراق قبل أن يصدر عن القوات الايرانية أي رد فعل. |
19. Si l'ONU continue à rembourser les États pour les contingents et le matériel fournis, les réserves de liquidités tomberont à moins de 200 millions de dollars à la fin de l'année, ce qui ne suffit pas pour couvrir les besoins de trois semaines. | UN | ١٩ - وأوضح أن استمرار اﻷمم المتحدة في تسديد المبالغ المستحقة للدول عن القوات والمعدات سيؤدي إلى انخفاض الاحتياطي النقدي إلى أقل من ٢٠٠ مليون دولار بحلول نهاية العام، وهو مبلغ لا يكفي لتغطية الاحتياجات لمدة ثلاثة أسابيع. |
Le Secrétariat doit accélérer le paiement des sommes dues aux États qui ont fourni des contingents et du matériel. | UN | فعلى الأمانة العامة أن تُعجِّل بالدفع للدول الأعضاء عن القوات والمعدات. |