Il va sans dire que les résolutions sont le fruit de compromis politiques délicats. | UN | وغني عن القول إن هذه القرارات تمثل نتاج تسويات سياسية صعبة. |
Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
Il va sans dire que la participation à cet organe important est considérée comme étant une mission extrêmement importante et honorifique pour chaque État Membre. | UN | وغني عن القول إن العضوية في هذا الجهاز المرجعي تعتبر من المهام الهامة والمشرفة للغاية لكل الدول اﻷعضاء بلا استثناء. |
Il va sans dire que l’adoption d’un tel code est facultative. | UN | وغني عن القول إن اعتماد مثل تلك المدونة اختياري. |
Inutile de préciser que je tiendrai le Conseil régulièrement informé de tous les éléments nouveaux qui pourraient survenir entre-temps. | UN | وغني عن القول أنني سأداوم على إبلاغ المجلس بصفة منتظمة بأيما يطرأ من تطورات رئيسية. |
Il va sans dire que je souscris entièrement au discours de mon collègue Bernard Bot, Ministre des affaires étrangères des Pays-Bas, devant cette haute Assemblée. | UN | وغني عن القول إنني أؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به زميلي السيد برنارد بوت، وزير خارجية هولندا، أمام هذه الجمعية. |
Il va sans dire que l'Afghanistan doit mener ce travail à sa façon. | UN | وغني عن القول إنه لا بد لأفغانستان أن تضطلع بالمهمة بطريقتها الخاصة. |
Il va sans dire que ces mesures augmentent la propension à l'utilisation de ces armes et ont des incidences déstabilisatrices. | UN | وغني عن القول إن هذه التدابير تزيد من النزوع نحو استخدامها ولها عواقب خطيرة وسلبية في زعزعة الاستقرار. |
On fait passer l'avortement pour une affaire de conscience ou de conviction sans dire qu'il est un meurtre. | UN | ويُنظر إلى الإجهاض على أنه مسألة ضمير أو اعتقاد في حين أنه غني عن القول إنه جريمة قتل. |
Cela ne veut pas dire pour autant qu'une telle législation ne serait pas utile. | UN | وغني عن القول إن مثل هذا التشريع سيكون مفيداً، غير أنه ليس متطلباً. |
Je ne peux pas arrêter de dire "plan cul" ! | Open Subtitles | اللعنة, لا استطيع التوقف عن القول جسد المتعه |
J'ai obtenu l'information après la création des clones et inutile de le dire, je ne l'ai pas partagée avec eux. | Open Subtitles | حصلت على المعلومات بعد أن قمت باستنساخهم وفي غنى عن القول أني لم أشترك بها معهم |
Arrête de dire que tu peux m'aider. Tu ne peux pas. | Open Subtitles | توقفي عن القول بأنك تستطيعين مساعدتي لا تستطيعين ذلك |
Il va sans dire que nombre de ces allégations reposent non sur des faits mais sur des insinuations, des demi-vérités, des rumeurs et des préjugés. | UN | وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق. |
Il va sans dire que cette obligation devrait être exercée de façon impartiale, que l'État menacé soit grand ou petit. | UN | وغني عن القول إنه ينبغي الوفاء بهذا الالتزام بحيدة سواء كان التهديد موجها ضد دول صغرى أو دول كبرى. |
Il va sans dire qu'en prêtant son nom aux opérations de maintien de la paix, l'ONU doit s'en tenir aux principes fondamentaux de la neutralité et du multilatéralisme. | UN | وغني عن القول إن اﻷمم المتحدة عندما تضع اسمها على عمليات حفظ السلم، يجب أن تتمسك بمبدأي الحيدة والتعددية اﻷساسيين. |
Il va sans dire que la contribution de la Conférence du désarmement à cet égard sera très utile et très importante. | UN | وغني عن القول أن هذا الاسهام من جانب مؤتمر نزع السلاح حول هذا الموضوع سوف يكون له أهمية فعلية بالغة. |
Il va sans dire que si le protocole VI était rejeté, la Fédération de Russie ne se considérerait aucunement liée par de quelconques obligations en la matière. | UN | وغني عن القول إنه إذا رُفض البروتوكول السادس، فلن يعتبر الاتحاد الروسي نفسه مقيداً بأي التزامات في هذا المضمار. |
Point n'est besoin de préciser que la coordination sur le terrain doit être aussi légère que possible pour éviter les lourdeurs bureaucratiques. | UN | وغني عن القول ان التنسيق على المستوى الميداني ينبغي أن يظل محدودا لتلافي الطبقات البيروقراطية. |
Inutile de préciser que cette approche englobera également les matières fissiles. | UN | وغني عن القول إن هذا النهج سيغطي أيضاً مسألة المواد الانشطارية. |
Est-il besoin de rappeler que la pauvreté constitue sinon le vivier du moins l'une des causes profondes du terrorisme. | UN | وغني عن القول إن الفقر أحد الأسباب الجذرية للإرهاب إن لم يكن أهمها على الإطلاق. |
Il va de soi que ces définitions sont destinées au contexte spécifique des travaux dans lesquels elles s'inscrivent. | UN | وغني عن القول إن تلك التعاريف اعتُمِدت في سياقها المحدد وللغرض من العمل الذي أُدرِجت فيه. |