La société demande une indemnité de US$ 422 786 pour manque à gagner et perte de biens corporels. | UN | وهي تطلب تعويضا مقداره 786 422 دولارا عن الكسب الفائت وخسارة الممتلكات المادية. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans des recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة. |
Cependant, la réclamation pour manque à gagner ne comportait qu'une demande d'indemnisation relative aux quatre contrats. | UN | إلا أن المطالبة المتعلقة بالتعويض عن الكسب الفائت لم تشمل إلا العقود الأربعة. |
L'indemnité recommandée au titre du manque à gagner subi est donc de US$ 110 120. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٢١ ٠١١ دولارا تعويضا عن الكسب الفائت. |
En conséquence, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit allouée au titre du manque à gagner. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الكسب الفائت. |
Par conséquent, le Comité estime que la réclamation du requérant pour manque à gagner n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن الكسب الفائت غير قابلة للتعويض. |
Les requérants demandent à être indemnisés pour manque à gagner ou en se fondant sur le prix facturé. | UN | ولذلك يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بهذه السلع أو عن أسعارها المدرجة في الفواتير. |
Le Comité constate par conséquent que la demande d'indemnisation pour manque à gagner présentée par la société Ansal a un caractère spéculatif et est sans fondement. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن مطالبة شركة " أنسال " بالتعويض عن الكسب الفائت هي مطالبة تقوم على تخمينات ولا سند لها. |
Le Comité en conclut que la réclamation de National pour manque à gagner est de caractère spéculatif. | UN | ولذلك يرى الفريق أن مطالبة شركة ناشيونال بالتعويض عن الكسب الفائت إنما تستند إلى تخمينات. |
Le Comité accorde donc au requérant une indemnité pour manque à gagner pour une période de 25 mois. | UN | ولذلك يمنح الفريق صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت لفترة 25 شهراً. |
Le Comité l'a requalifiée en réclamation pour manque à gagner. | UN | ولكن الفريق أعاد تصنيفها إلى مطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت. |
Il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans des recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة. |
Vu les pertes qu'il a subies au cours de ces trois années, le Comité recommande de ne pas lui allouer d'indemnité pour manque à gagner. | UN | وبما أن صاحب المطالبة تكبد خسائر في تلك السنوات الثلاث فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن الكسب الفائت المطالَب به. |
Il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. | UN | ويدعي المطالب أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود. |
Appliquant la méthode adoptée en ce qui concerne le manque à gagner énoncée aux paragraphes 52 à 57, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre du manque à gagner. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 52 إلى 57، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الكسب الفائت. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre du manque à gagner. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الكسب الفائت. |
Si le contrat a été interrompu avant l'achèvement de la transaction, les requérants demandent généralement à être indemnisés des dépenses engagées pour l'exécuter ou du manque à gagner. | UN | وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، عادة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن الكسب المتوقع. |
L'AOC demande par conséquent une indemnité totale de US$ 276 539 817,11 au titre d'un manque à gagner sur la vente de pétrole brut à des acheteurs japonais. | UN | وبناء على ذلك، فإن الشركة تطالب بتعويض إجمالي قدره 817.11 539 276 دولارا عن الكسب الذي فاتها في حصائلها من المبيعات من النفط الخام للمشترين اليابانيين. |
L'exemption s'applique également, sans limitation dans le temps, au titre de l'enfant à charge souffrant d'invalidité l'empêchant de gagner sa vie, et au titre d'un enfant de sexe féminin, non marié ou ne travaillant pas; | UN | ويستمر الاعفاء دون قيد زمني إذا كان المعال ذا عاهة تعيقه عن الكسب أو ابنة غير متزوجة أو غير عاملة؛ |
Elle demande à être indemnisée pour le manque à gagner subi de 1991 à 1994. | UN | وطالبت الشركة بتعويضها عن الكسب الفائت خلال الفترة بين عامي 1991 و1994. |
La délégation chypriote partage l'opinion selon laquelle l'Etat fautif doit indemniser l'Etat spécifiquement lésé, et lui verser, outre le principal, des intérêts et un montant équivalent au manque à gagner. | UN | وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل بأن على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تقدم التعويض للدولة المتضررة تحديدا، بما في ذلك دفع الفوائد والتعويض عن الكسب الضائع إلى جانب مبلغ التعويض النقدي الرئيسي. |
Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. | UN | وتخضع هذه المطالبات، بالطبع، لأنواع الاعتبارات التي بينها الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة عن الكسب الفائت في المشاريع الإفرادية. |
196. Compte tenu des critères énoncés plus haut au paragraphe 171, le Comité détermine la période d'indemnisation applicable pour le manque à gagner subi par le requérant. | UN | 196- واستناداً إلى المعايير المذكورة في الفقرة 171 أعلاه، يقرر الفريق الفترة المناسبة للتعويض عن الكسب الفائت الذي تكبده صاحب المطالبة. |
S'agissant de ces trois employés, le Comité fait observer que la Commission a attribué à chacun d'eux des indemnités pour perte de revenu au titre de la catégorie < < C > > . | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الثلاثة، يلاحظ الفريق أن جميعهم حصل على مبلغ من اللجنة في إطار الفئة " جيم " عن الكسب الفائت. |