Il importe d'intégrer le Programme d'action du Sommet mondial pour les enfants dans l'application globale des plans d'action issus des conférences internationales des années 90. | UN | ويجب أن يشكل برنامج العمل المنبثق عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل جزءا في التنفيذ المتكامل لخطط العمل التي انبثقت عن المؤتمرات الدولية المعقودة في التسعينات. |
On a établi des commissions nationales chargées d'élaborer des stratégies propres à assurer la promotion de la femme ainsi qu'une commission nationale pour la femme qui doit suivre de près l'application des recommandations et des résolutions des conférences internationales. | UN | وقد شكﱢلت لجان وطنية لوضع استراتيجيات للنهوض بالمرأة عموما كما شكﱢلت لجنة وطنية للمرأة للقيام عن كثب برصد تنفيذ التوصيات والقرارات الصادرة عن المؤتمرات الدولية. |
À cet égard, il est très favorable à un système de coordonnateur résident et s'efforcera de renforcer le système afin d'assurer l'impartialité et une représentation égale de tous les mandats et de toutes les questions, notamment ceux qui résultent des conférences internationales des années 90. | UN | وأنه، في هذا الصدد، يؤيد بقوة نظام المنسقين المقيمين وسيسعى بنشاط الى تقوية ذلك النظام لضمان عدم التحيز والتساوي في التمثيل لكل الولايات والقضايا، وخاصة تلك المنبثقة عن المؤتمرات الدولية للتسعينات. |
Celui-ci est appelé à jouer un rôle important dans l'effort général d'élimination de la pauvreté et à aider les États Membres à traduire les objectifs et engagements définis par les conférences internationales et les mandats propres de chaque organisation en mesures et activités concrètes. | UN | وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر عموما وفي مساعدة الدول اﻷعضاء على تحويل اﻷهداف والالتزامات العالمية المنبثقة عن المؤتمرات الدولية والولايات القانونية لكل منظمة إلى إجراءات وأنشطة ملموسة على جميع المستويات. |
Celui-ci est appelé à jouer un rôle important dans l'effort général d'élimination de la pauvreté et à aider les États Membres à traduire les objectifs et engagements définis par les conférences internationales et les mandats propres de chaque organisation en mesures et activités concrètes. | UN | وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر عموما وفي مساعدة الدول اﻷعضاء على تحويل اﻷهداف والالتزامات العالمية المنبثقة عن المؤتمرات الدولية والولايات القانونية لكل منظمة إلى إجراءات وأنشطة ملموسة على جميع المستويات. |
Ce comité servira d'organe de coordination chargé d'harmoniser toutes les activités de suivi des conférences internationales sur le développement humain. | UN | وستعمل هذه اللجنة كهيئة تنسيــق للتوفيــق بين جميع أنشطة المتابعة المنبثقة عن المؤتمرات الدولية المعنية بالتنمية البشرية. |
À son tour, le CAC devrait pouvoir fournir au Conseil économique et social et à ses organes subsidiaires des apports appropriés pour leur examen des plans d'action ainsi que des thèmes communs issus des conférences internationales. | UN | وينبغي أن تكون لجنة التنسيق اﻹدارية بدورها قادرة على تزويد المجلس وهيئاته الفرعية بالمدخلات الملائمة اللازمة لتمكينها من إجراء استعراضات خطط العمل فضلا عن المواضيع المشتركة المنبثقة عن المؤتمرات الدولية. |
Le Royaume du Maroc appuie à cet égard les propositions soumises par le Secrétaire général en vue d'assurer le suivi des engagements souscrits lors des conférences internationales consacrées aux questions de développement. | UN | وفي هذا السياق، فإن المملكة المغربية تثمن الاقتراحات التي تقدم بها السيد الأمين العام لضمان متابعة تطبيق الالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية بخصوص التنمية. |
Le texte note à cet égard les recommandations émanant des conférences internationales qui ont eu lieu récemment au Caire, à Copenhague et à Beijing, en particulier celles contenues dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ويلاحظ مشروع القرار في هذا الخصوص التوصيات التي انبثقت عن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا في القاهرة، وكوبنهاغن، وبيجينغ، ولا سيما تلك الواردة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Cette section porte également sur les conclusions de la vingt-neuvième série de réunions communes du Comité du programme et de la coordination (CPC) et du CAC concernant le thème " Coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies pour éliminer la pauvreté " , démarche prioritaire découlant des conférences internationales. | UN | ويغطي الفرع باﻹضافة الى ذلك نتائج السلسلة التاسعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية التي نظرت في موضوع " تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر " ، باعتباره أولوية منبثقة عن المؤتمرات الدولية. |
- La traduction en langues nationales et locales, la diffusion des instruments juridiques internationaux de protection des droits de la femme et des recommandations issues des conférences internationales sur la femme, en vue d'une meilleure connaissance des droits de la femme; | UN | - ترجمة الصكوك القانونية الدولية بشأن حماية حقوق المرأة والتوصيات الصادرة عن المؤتمرات الدولية بشأن المرأة إلى اللغات الوطنية والمحلية ونشرها، وذلك من أجل زيادة الوعي بحقوق المرأة؛ |
28. Appelle à nouveau les États à mettre en œuvre tous les engagements découlant des conférences internationales et régionales auxquelles ils ont participé et à formuler des politiques et des plans d'action nationaux pour prévenir, combattre et éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 28- يؤكد من جديد نداءه الموجه إلى الدول بأن تنفّذ جميع الالتزامات الناتجة عن المؤتمرات الدولية والإقليمية التي شاركت فيها وأن تضع سياسات وخطط عمل وطنية لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
26. Réaffirme l'appel lancé aux États afin qu'ils honorent avec diligence tous les engagements découlant des conférences internationales et régionales auxquelles ils ont participé et formulent des politiques et des plans d'action nationaux de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 26- يؤكد من جديد نداءه الموجه إلى الدول بأن تطبق بدأب جميع الالتزامات الناتجة عن المؤتمرات الدولية والإقليمية التي شاركت فيها وأن تضع سياسات وخطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
h) De donner systématiquement suite aux recommandations formulées dans les plans d'action adoptés lors des conférences internationales tenues récemment et, spécialement, dans le plan d'action relatif aux objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ح) المتابعة المنتظمة للتوصيات ذات الصلة الواردة في خطط العمل التي تنبثق عن المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا، ولا سيما خطة العمل المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Nous nous engageons à réaliser cet objectif, en oeuvrant de concert avec les autres pays, notamment grâce aux initiatives menées dans le cadre de partenariats, qui pourront contribuer à étendre l'utilisation de l'énergie renouvelable, ainsi que dans le cadre des conférences internationales qui se tiendront sur le thème de l'énergie renouvelable. | UN | 5 - ونحن نلزم أنفسنا بالعمل مع الآخرين لتحقيق هذا الهدف وخاصة من خلال مبادرات الشراكة المتخذة حاليا التي يمكن أن تسهم في توسيع استخدام الطاقة المتجددة فضلا عن المؤتمرات الدولية المرتقب عقدها بشأن الطاقة المتجددة. صحيفة معلومات |
3. Un autre important objectif de la Décennie est de favoriser l'application des recommandations pertinentes des conférences internationales de haut niveau, en particulier la recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, préconisant d'examiner la possibilité de créer une instance permanente consacrée aux populations autochtones dans le système des Nations Unies. | UN | ٣ - إن هناك هدفا رئيسيا آخر للعقد هو مواصلة تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى، ولا سيما التوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد عام ١٩٩٣، بضرورة النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
171. Cette loi rappelle dans son préambule les principes fondamentaux régissant les droits de l'homme contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les résolutions et recommandations des conférences internationales et régionales sur les femmes auxquelles le Tchad a pris part. | UN | 171- ويشير هذا القانون في ديباجته إلى المبادئ الأساسية التي تحكم حقوق الإنسان الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والقرارات والتوصيات الصادرة عن المؤتمرات الدولية والإقليمية التي شاركت فيها تشاد. |
M. Effah-Apenteng (Ghana) dit que, malgré les propositions louables concernant les questions économiques et sociales issues des conférences internationales récentes, les pays en développement n'ont pas encore accompli de progrès tangibles, en dépit des très gros efforts déployés pour mettre en oeuvre les réformes et la libéralisation. | UN | 24 - السيد إيفاه - أبِنتنغ (غانا): قال إنه بالرغم من المقترحات الجديرة بالثناء المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية المنبثقة عن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا، ما زال يتعين على البلدان النامية تحقيق تقدم ملموس، بالرغم من الجهود المضنية التي تبذلها من أجل تنفيذ الإصلاحات وتحرير اقتصاداتها. |
Une série de conclusions concertées a été adoptée (conclusions concertées 1996/1), dans lesquelles le Conseil a souligné le rôle important que jouait le système des Nations Unies en participant aux efforts déployés en vue d'éliminer la pauvreté et en aidant les États Membres à traduire les objectifs et engagements définis par les conférences internationales et les mandats propres de chaque organisation en mesures et activités concrètes. | UN | وقد اعتمدت مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها )الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١(، أكد المجلس فيها الدور الهام الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في الجهود العامة التي تبذل للقضاء على الفقر وفي مساعدة الدول اﻷعضاء على تحويل اﻷهداف والالتزامات العالمية المنبثقة عن المؤتمرات الدولية والولايات القانونية لكل منظمة الى اجراءات وأنشطة ملموسة على جميع المستويات. |