a Un chiffre supérieur à 1 indique que la part des services correspondants dans les exportations totales de services est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | وإذا كانت القيمة أعلى من 1 فهذا يعني أن حصة خدمات معينة في إجمالي صادرات الخدمات تزيد عن المتوسط العالمي. |
La consommation d'énergie par habitant y est d'environ 30 % inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ويقل نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في المنطقة بقرابة 30 في المائة عن المتوسط العالمي. |
Seuls auront droit à cette réduction les États Membres dont le revenu par habitant est inférieur à la moyenne mondiale. | UN | فلا ينبغي أن يكون أهلا لهذا اﻹعفاء إلا الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي. |
Il ressort des statistiques des Nations Unies que la fécondité de la Chine est inférieure à celle des autres pays en développement ainsi qu'à la moyenne mondiale. | UN | وتقول إحصاءات الأمم المتحدة إن معدل الخصوبة بالصين يقل عن المعدل السائد في البلدان النامية الأخرى، كما أنه يقل أيضا عن المتوسط العالمي. |
D'autres membres ont estimé que cette option atténuerait les brusques augmentations des quotes-parts et permettrait donc de corriger l'effet de rupture subi par les États Membres lorsque leur RNB par habitant augmentait plus que la moyenne mondiale. | UN | واعتبر أعضاء آخرون أن هذا النهج سيكون من شأنه أن يخفّف حدة الزيادات التي تحدث من فترة جدول أنصبة إلى أخرى، ومن ثم سيعالج حالة عدم الاستمرارية التي تعاني منها الدول الأعضاء عندما يزيد نصيب الفرد من دخلها القومي الإجمالي عن المتوسط العالمي. |
À l'heure actuelle, les indicateurs relatifs à l'informatique et à la télématique pour l'ensemble de la région sont inférieurs aux moyennes mondiales. | UN | وفي الوقت الحالي، تقل مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المنطقة برمتها عن المتوسط العالمي. |
En Amérique, cette priorité est citée par 69 % des gouvernements, ce qui est nettement supérieur à la moyenne mondiale. | UN | وكانت هذه الأولوية أكثر ورودا في إجابات بلدان الأمريكتين، بنسبة 69 في المائة من الحكومات، وهو ما يزيد كثيرا عن المتوسط العالمي. |
Dans les pays d'Europe à économie émergente, moins de la moitié des adultes ont un compte bancaire, ce qui est inférieur à la moyenne mondiale. | UN | وفي الاقتصادات الأوروبية الناشئة، لا يملك حسابات مصرفية إلا أقل من نصف إجمالي عدد البالغين؛ وهي نسبة تقل عن المتوسط العالمي. |
Ce chiffre est supérieur à la moyenne mondiale courante et représente un seuil correspondant à la situation d'économies plus diversifiées et au delà duquel de nouvelles augmentations de revenus ont peu d'incidences sur les indicateurs de développement humain. | UN | ويزيد هذا الرقم عن المتوسط العالمي الجاري، ويمثل بداية تتسق مع حالة الاقتصادات الأكثر تنوعا والتي لا تؤثر فيها أي زيادات في الدخل على مؤشرات التنمية البشرية. |
Avec un taux d'urbanisation toujours faible, la Chine a une immense population rurale d'environ 750 millions d'habitants, et la population urbaine représentait, en 2005, seulement 43 % de l'ensemble de la population nationale, soit un niveau inférieur à la moyenne mondiale. | UN | ولا تزال الصين متسمة بانخفاض مستوى التحضر، حيث يوجد عدد هائل من سكان الريف يناهز 750 مليون نسمة، وفي عام 2005 كان السكان الحضريون لا يشكلون سوى 43 في المائة فقط من مجموع السكان الوطنيين، وهذا يقل عن المتوسط العالمي. |
Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant contribue de manière sensible à alléger le fardeau des pays dont les résultats économiques sont inférieurs à la moyenne mondiale. | UN | 7 - ومضى يقول إن تسوية الدخل الفردي المنخفض وسيلة مهمة للتخفيف على البلدان التي يقل أداؤها الاقتصادي عن المتوسط العالمي. |
S'il est indéniable que les pays dont le revenu par habitant est inférieur à la moyenne mondiale doivent continuer à bénéficier d'un dégrèvement, l'importance de ce dégrèvement et la répartition du coût qui en résulterait doivent être étudiées. | UN | ومع أنه لا يمكن الجدال في القول إن الدول التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن المتوسط العالمي ينبغي الاستمرار في تخفيف أعبائها، فإن الضرورة تدعو إلى إعادة النظر في مقدار ذلك التخفيف وتوزيع العبء الإضافي المترتب عليه. |
Sans doute, il faut continuer d'alléger la charge des pays dont le revenu par habitant est inférieur à la moyenne mondiale, mais il convient de revoir le montant de ce dégrèvement et le mode de répartition de la charge qui en résulte, d'autant que les pays bénéficiaires seront sensiblement avantagés si le produit national brut est retenu comme indicateur du revenu dans le calcul du nouveau barème. | UN | ففي حين ينبغي أن تواصل البلدان التي يقل فيها الدخل الفردي عن المتوسط العالمي تلقﱢي اﻹعانات، فإن مدى هذه اﻹعانات وتوزيع العبء الناتج عنها بحاجة إلى استعراض، خاصة أن بلدانا كهذه ستنتفع كثيرا إذا ما استخدم الناتج القومي اﻹجمالي كمقياس للدخل في الجدول القادم. |
Comme le montre le tableau 7, la moyenne israélienne est inférieure à la moyenne mondiale mais cela tient à ce que la répartition entre les médias est inégale; à la télévision, Israël dépasse la moyenne mondiale. | UN | وكما يتبين من الجدول التالي، فإن المتوسط العام ﻹسرائيل يقل بدرجة كبيرة عن المتوسط العالمي، غير أن ذلك يرجع إلى تفاوت التوزيع فيما بين الوسائط المختلفة؛ ففي التليفزيون، يزيد المتوسط اﻹسرائيلي فعلا عن المتوسط العالمي. |
Cela permettra aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes de continuer à enregistrer une croissance supérieure à la moyenne mondiale des taux qui est de 5 à 7 % par an, garantissant ainsi le développement humain durable de nos sociétés. | UN | وسوف يسمح هذا لبلدان أمريكا اللاتينية ولبلدان منطقة البحر الكاريبي أن تستمر في النمو بنسب تزيد عن المتوسط العالمي بما يترواح ما بين ٥ و ٧ في المائة في السنة، مما يكفل تنمية بشرية مستدامة في مجتمعاتنا. |
La région de l'Asie de l'Est et du Pacifique se démarque, étant la seule à enregistrer un taux de bancarisation supérieur à la moyenne mondiale. En revanche, dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord ainsi qu'en Afrique subsaharienne, le taux est bien inférieur à la moyenne mondiale. | UN | وتبرز منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ باعتبارها المنطقة الوحيدة التي يتجاوز فيها معدل اتساع رقعة استخدام الحسابات المصرفية المتوسط العالمي، في حين يقل هذا المعدل عن المتوسط العالمي في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Parmi les pays du G-8, le coût moyen de l'envoi d'argent est supérieur à la moyenne mondiale au Japon, au Canada et en France, tandis que dans la Fédération de Russie, aux ÉtatsUnis d'Amérique, en Italie et au Royaume-Uni il est inférieur. | UN | وفي إطار دول مجموعة الثماني، يزيد متوسط تكلفة إرسال الأموال من اليابان وكندا وفرنسا عن المتوسط العالمي، في حين تقل هذه التكلفة عن المتوسط العالمي في كل من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وإيطاليا والمملكة المتحدة. |
Le Comité a observé que la répartition du revenu national brut par habitant était fortement asymétrique, puisque 70 % des États Membres avaient un revenu national brut par habitant inférieur à la moyenne mondiale. | UN | 49 - ولاحظت اللجنة أن توزيع نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي غير متساوق إلى حد كبير، وأن أكثر من 70 في المائة من البلدان يقل فيها نصيب الفرد من ذلك الدخل عن المتوسط العالمي. |
Bien qu'elle regroupe la plupart des pays développés de la planète, le revenu par habitant y est inférieur au double de la moyenne mondiale dans 27 pays (soit la moitié); il est inférieur à la moyenne mondiale dans 14 pays et inférieur à la moitié de la moyenne mondiale dans 6 pays. | UN | ورغم أنها تضم معظم اقتصادات العالم المتقدمة، فإن نصيب الفرد من الدخل في 27 من دولها لأعضاء (أي النصف تقريباً) يقل عن ضِعْف المستوى العالمي؛ وهو يقل في 14 من هذه الدول عن المتوسط العالمي ويقل في 6 دول أخرى عن نصف المتوسط العالمي. |
96. Tout comme l'Union européenne, les États-Unis proposent l'utilisation du produit national brut et une période statistique de base de trois ans avec mise à jour annuelle, ainsi qu'un coefficient d'abattement de 75 % en faveur des pays dont le revenu par habitant est plus faible que la moyenne mondiale. | UN | ٩٦ - وقال إن بلاده، شأنها شأن الاتحاد اﻷوروبي، تقترح استخدام الناتج القومي الاجمالي بفترة أساس إحصائية لمدة ثلاث سنوات مع تعديلات سنوية، ومعامل خصم بنسبة ٧٥ في المائة بالنسبة للبلدان التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي. |
À l'heure actuelle, les indicateurs relatifs à l'informatique et à la télématique pour l'ensemble de la région sont inférieurs aux moyennes mondiales. | UN | وفي الوقت الحالي، تقل مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المنطقة برمتها عن المتوسط العالمي. |