ويكيبيديا

    "عن المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la communauté internationale
        
    • à la communauté internationale
        
    • de la communauté internationale -
        
    • la communauté internationale ont
        
    • écart de la communauté internationale
        
    Toutefois, en dépit des appels susmentionnés lancés par la communauté internationale, le Royaume-Uni refuse de reprendre les négociations bilatérales sur la souveraineté et il retarde et entrave le processus de décolonisation auquel ce comité est si attaché. UN غير أن المملكة المتحدة تـُـصـر، للأسف، على تجاهل هذه النداءات الصادرة عن المجتمع الدولي. وترفض استئناف المفاوضات الثنائية بشأن السيادة وتؤخر وتعرقل عملية إنهاء الاستعمار التي كرّست لها هذه اللجنة.
    Un temps précieux, des ressources et des efforts importants ont été investis depuis la fin des hostilités par les parties elles-mêmes, ainsi que par la communauté internationale et par les principaux défenseurs du processus de paix. UN فقد بُذل قدر كبير من الموارد والجهود والوقت الثمين منذ انتهاء أعمال القتال من جانب الطرفين نفسيهما، فضلا عن المجتمع الدولي والداعمين الرئيسيين لعملية السلام.
    La Malaisie se joint donc à l'appel lancé par la communauté internationale à la levée immédiate du blocus contre Cuba, qui viole l'ensemble des principes fondamentaux du droit humanitaire international. UN وهكذا تضم ماليزيا صوتها إلى النداء الصادر عن المجتمع الدولي بالوقف الفوري للحظر على كوبا، وهو الحظر الذي ينتهك كل المبادئ الأساسية للقانون الدولي والإنساني.
    Pour ce faire, il agira en toute transparence sans rien cacher à la communauté internationale ni à sa population. UN وسوف تتوخى في عملها هذا الشفافية ولن تخفي شيئا عن المجتمع الدولي أو الشعب الأوزبكي.
    Nous n'avons aucune raison de cacher quoi que ce soit à la communauté internationale. UN ولا توجد أسباب تدفعنا إلى إخفاء أي شيء عن المجتمع الدولي.
    Heureusement aussi, la vérité ne peut pas être dissimulée à la communauté internationale qui a pu voir par elle-même les aspects positifs ainsi que les changements constructifs survenus dans la situation des droits de l'homme en Indonésie, y compris au Timor oriental. UN ومن حسن الحظ ايضا انه لا يمكن اخفاء الحقيقة عن المجتمع الدولي الذي استطاع ان يتعرف بنفسه على الجوانب الايجابية، فضلا عن التغيرات البناءة التي حدثت في حالة حقوق الانسان في اندونيسيا بما فيها تيمور الشرقية.
    Le Comité de liaison mixte, qui est un mécanisme tripartite de coordination - Gouvernement israélien, Autorité palestinienne et représentants de la communauté internationale - a été relancé à l'échelon local pour suivre les progrès dans les domaines convenus. UN وأعيد تنشيط لجنة الاتصال المشتركة، وهي آلية تنسيق ثلاثية تشمل حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية وممثلين عن المجتمع الدولي لرصد التقدم المحرز نحو المجالات المتفق عليها.
    C'est une position traditionnelle, qui protège Israël de toutes les décisions pertinentes prises par la communauté internationale, ainsi que des dispositions du droit international. UN وهو موقف تقليدي يحصّن إسرائيل من جميع القرارات المتراكمة ذات الصلة الصادرة عن المجتمع الدولي وعن متطلبات القانون الدولي.
    Le rapport décrit en détail le nouvel élan en faveur du développement de l'Afrique issu des actions menées aussi bien par les pays africains que par la communauté internationale et le système des Nations Unies. UN فالتقرير يوجز بشمولية الزخم الجديد لتنمية أفريقيا، النابع من أعمال تقوم بها بلدان أفريقية، فضلا عن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    L'Assemblée a exprimé la grave préoccupation que lui causait le fait que la République populaire démocratique de Corée continuait de ne pas respecter l'Accord de garanties qu'elle avait passé avec l'AIEA, malgré les appels répétés lancés à cet effet par la communauté internationale. UN فقد أعربت الجمعية عن قلقها العميق إزاء مواصلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدم الامتثال لاتفاق الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية، على الرغم من الدعوات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي المطالبة بالامتثال.
    Les condamnations formulées par la communauté internationale amènent les auteurs du coup d'État à rétablir l'ordre constitutionnel jusqu'au mois de mars 1994, où de graves troubles éclatent. UN 28- وحملت الإدانات الصادرة عن المجتمع الدولي منفذي الانقلاب على إعادة النظام الدستوري حتى شهر آذار/مارس 1994 عندما اندلعت اضطرابات خطيرة.
    Malgré les appels pressants et de plus en plus nombreux lancés par la communauté internationale au Gouvernement des États-Unis en faveur d'une modification de la politique menée envers Cuba, de la levée du blocus et de la normalisation des relations bilatérales, le gouvernement Obama n'a aucunement modifié sa politique de blocus. UN لم تغير حكومة الرئيس أوباما شيئا من سياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا رغم ما صدر عن المجتمع الدولي من مطالبات مكثفة ومتزايدة لحملها على تغيير تلك السياسة، ورفع الحصار عن كوبا وتطبيع العلاقات الثنائية معها.
    L'absence de politiques et de mesures visant à les intégrer apparaît bien comme un grave échec dans des politiques appliquées par les gouvernements de tous les pays, qu'ils soient développés, en développement ou en transition, et des actions menées par la communauté internationale qui, en vertu du huitième objectif de développement pour le Millénaire, s'est engagée à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. UN وعدم وجود سياسات وعدم اتخاذ تدابير لإدماجهم في المجتمع ككل هما برهانان قاطعان على الفشل الذريع لحكومات جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على السواء، فضلا عن المجتمع الدولي الذي تعهّد في الهدف الإنمائي الثامن للألفية بإقامة شراكة دولية من أجل التنمية.
    L'absence de politiques et de mesures visant à les intégrer apparaît bien comme un grave échec dans des politiques appliquées par les gouvernements de tous les pays, qu'ils soient développés, en développement ou en transition, et des actions menées par la communauté internationale qui, en vertu du huitième objectif de développement pour le Millénaire, s'est engagée à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. UN وعدم وجود سياسات وعدم اتخاذ تدابير لإدماجهم في المجتمع ككل هما برهانان قاطعان على الفشل الذريع لحكومات جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على السواء، فضلا عن المجتمع الدولي الذي تعهّد في الهدف الإنمائي الثامن للألفية بإقامة شراكة دولية من أجل التنمية.
    Ils ont rappelé aux États membres de la CEDEAO, ainsi qu'à la communauté internationale dans son ensemble, l'obligation qui leur incombait de respecter strictement l'embargo sur les armes établi par la CEDEAO et le Conseil de sécurité. UN وذكروا الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، فضلا عن المجتمع الدولي ككل، بالتزامها بأن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة الذي فرضه كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ومجلس اﻷمن.
    21. Ce qu’endurent les réfugiés dans les camps est caché à la communauté internationale. UN ١٢ - وأضاف أن الجبهة أخفت عن المجتمع الدولي معاناة اللاجئين في المخيمات.
    À cet égard, il apparaît logique que le changement requis doit venir de ceux qui adoptent des positions isolées, éloignées de celles de la communauté internationale et qui doivent modifier leurs positions pour pouvoir se joindre à la communauté internationale en vertu des principes de la Charte et du droit international. UN وفي هذا المجال، فإنه يبدو منطقيا أن التغيير المطلوب هو تغيير أولئك الذين يتخذون مواقف معزولة، وحدهم، بعيدا عن المجتمع الدولي. إن الوقت قد حان لكي يقــوم هــؤلاء بتغيير مواقفهم والالتحاق بالمجتمع الدولي على قاعدة الميثاق وعلى قاعدة مبادئ القانون الدولي.
    Ces types d'activités brutales du FRETILIN ont été soigneusement dissimulés à la communauté internationale par leurs instigateurs, notamment Ramos Horta et tous ceux qui le soutiennent, en particulier le Portugal. UN " والواقع أن هذه اﻷفعال العنيفة التي ترتكبها فريتيلين قد أخفاها عن المجتمع الدولي مؤسسو تلك الحركة، ومن بينهم راموس هورتا، ومدعموها، ولا سيﱠما البرتغال.
    Ses conclusions devraient être utiles aux autorités nationales en charge du tourisme, aux destinations concernées et à la communauté internationale puisqu'elles constituent une contribution à la troisième Conférence internationale. UN ومن المتوقع أن تكون الاستنتاجات التي توصل إليها المؤتمر مبادئ توجيهية تسترشد بها السلطات السياحة الوطنية، والجهات ذات الصلة فضلا عن المجتمع الدولي وإسهاما في المؤتمر الدولي الثالث.
    Quant à la communauté internationale, elle peut et doit aider au rétablissement de la paix, notamment en renforçant les effectifs des forces envoyées sur place et en désarmant les milices janjaouid, puisque le Gouvernement n'y parvient pas. UN أما عن المجتمع الدولي فقال إن عليه أن يساعد في توطيد السلم وخاصة عن طريق تعزيز عناصر القوات الموجودة في المنطقة ونزع سلاح ميليشيات الجانجويد، حيث أن الحكومة لم تفعل شيئاً في هذا الصدد.
    Le Comité de liaison mixte, qui est un mécanisme tripartite de coordination - Gouvernement israélien, Autorité palestinienne et représentants de la communauté internationale - s'est également réuni deux fois au cours de la période. UN واجتمعت أيضا لجنة الاتصال المشتركة مرتين في هذه الفترة، وهي آلية تنسيق ثلاثية تضم حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية وممثلين عن المجتمع الدولي.
    Des réunions bimestrielles avec des représentants de la communauté internationale ont été organisées dans le cadre de la stratégie de partage des informations et d'harmonisation. UN عقد اجتماعات نصف شهرية مع ممثلين عن المجتمع الدولي في إطار استراتيجية لتبادل المعلومات وللتنسيق
    Aucun pays ne peut survivre en restant à l'écart de la communauté internationale. UN فما من أحد منا بوسعه أن يعيش بمعزل عن المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد