ويكيبيديا

    "عن المحكمة الأوروبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Cour européenne
        
    • par la Cour européenne
        
    • devant la Cour européenne
        
    • de la Convention européenne
        
    On y trouve aussi toutes les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme dans les affaires mettant en cause la Suède. UN كما تشمل كافة الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضايا مرفوعة ضد السويد.
    Plusieurs jugements de la Cour européenne des droits de l'homme avaient établi un lien entre les droits de l'homme et les normes sociales minimales. UN وربطت عدة أحكام صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بين حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية الأساسية.
    Les auteurs citent un arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويذكر أصحاب البلاغ حكماً صدر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Plusieurs arrêts rendus par la Cour européenne des droits de l'homme n'avaient pas été intégralement appliqués. UN وأشارت إلى عدم تنفيذ عدد من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً.
    Cette préoccupation a également été exprimée dans diverses décisions rendues par la Cour européenne des droits de l'homme. UN كما تم التعبير عن ذلك القلق في شتى القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cette démarche s'est appuyée sur les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقد استرشد في هذا العمل بالأحكام ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Une décision de la Cour européenne des droits de l'homme, rendue en 2007, a confirmé la légalité de cette disposition. UN وأكد حكم صادر عام 2007 عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مشروعية هذا الإجراء.
    Dans ce cadre est mené un projet pilote portant sur l'amélioration de l'exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'Homme (CEDH). UN ويجري في هذا الإطار تنفيذ مشروع رائد بشأن تحسين تنفيذ القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Amnesty International rappelle aussi le jugement de la Cour européenne des droits de l'home ayant déclaré les forces de sécurité turques responsables de l'incendie de maisons dans un village du sudest de la Turquie. UN كما تشير منظمة العفو الدولية إلى حكم صدر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأعلنت فيه المحكمة مسؤولية قوى الأمن عن حرق المنازل في قرية تقع في جنوب شرق تركيا.
    Selon l'État partie, cette position est confortée par les récentes réformes adoptées par le Gouvernement à la suite de l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'Office fédéral de la justice, qui était l'organe compétent pour autoriser les extraditions, avait adapté sa pratique en matière d'assurances diplomatiques avant même que la décision ne soit publiée, en application de recommandations de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقام مكتب العدل الاتحادي، وهو الجهة المسؤولة عن منح الإذن بالتسليم، بمواءمة ممارسته فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية، حتى قبل صدور القرار، بالنظر إلى توصيات صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La principale justification de cette extension est la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN والتبرير الرئيسي لاقتراح توسيع نطاق الالتزام هو اجتهاد قضائي صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتوصية مقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    La grande majorité de ces amendements législatifs avaient pour objet de remédier aux lacunes dénoncées dans les jugements de la Cour européenne des droits de l'homme, afin d'empêcher que des violations des droits de l'homme ne se reproduisent. UN وركز الجزء الأكبر من التعديلات التشريعية على معالجة أوجه القصور في التشريعات والتي أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يمنع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Selon l'État partie, cette position est confortée par les récentes réformes adoptées par le Gouvernement à la suite de l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    S'agissant du Protocole no 12 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la Slovaquie suit attentivement les développements, notamment en ce qui concerne la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول رقم 12 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان، تتابع سلوفاكيا التطورات عن كثب، لا سيما السوابق القضائية ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La loi du 20/7/11 n'est pas conforme à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN لا يتسق القانون الصادر في 20 تموز/يوليه 2011 مع السوابق القضائية الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Conformément à l'alinéa 7 du paragraphe 1 de l'article 418 de la loi, la procédure pénale conclue par un jugement définitif peut être rouverte en faveur du défendeur sur la base d'un arrêt de la Cour européenne établissant une violation des droits du défendeur. UN ولذلك تنص الفقرة الفرعية 7 من الفقرة 1 من المادة 418 على أنه يجوز إعادة نظر الدعوى الجنائية التي تنتهي بحكم نهائي لصالح الشخص المدان إذا ثبت في حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وقوع انتهاك لحقوق الإنسان وحرياته.
    Cette préoccupation a également été exprimée dans diverses décisions rendues par la Cour européenne des droits de l'homme. UN كما تم التعبير عن ذلك القلق في شتى القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En l'occurrence, les jugements prononcés par la Cour européenne des droits de l'homme n'ont pas confirmé les allégations de stérilisations illégales en grand nombre de femmes roms. UN ولم تؤكد الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضايا الادعاءات المتعلقة بعدة حالات تعقيم غير قانوني لنساء الروما.
    À cet égard, l'arrêt Maktouf et Damjanović c. Bosnie-Herzégovine rendu par la Cour européenne des droits de l'homme le 18 juillet constitue un véritable tournant. UN وفي هذا الصدد، يمثّل الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 18 تموز/يوليه في قضية مكتوف وداميانوفيتش ضد البوسنة والهرسك تطورا ملحوظا.
    En outre, le fait de respecter les constatations du Comité ne représenterait pas, de la part de l'État partie, un non-respect de la décision d'irrecevabilité rendue par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام آراء اللجنة هو مما لا يشكل، بالنسبة للدولة الطرف، إخلال متعمد بامتثال قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il cite une affaire portée devant la Cour européenne des droits de l'homme, dans laquelle celle-ci a reconnu qu'une durée de cinq ans était excessive. UN ويستشهد بحكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترفت فيه بأن التأخير لمدة خمس سنوات يعتبر تأخيراً مفرطاً().
    Si elle est adoptée par le Comité, cette approche serait conforme à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme sur l'article 10 de la Convention européenne des droits de l'homme et à celle de la Cour interaméricaine des droits de l'homme sur l'article 14 de la Convention interaméricaine des droits de l'homme. UN ويتمشى هذا النهج، إذا اعتمدته اللجنة، مع الحكم القضائي الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والحكم القضائي الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن المادة 14 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد