Premier rapport sur l'exécution du budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 2004-2005; | UN | تقرير الأداء الأول عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين |
Rapport du Secrétaire général sur le budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 2006-2007 | UN | تقرير الأمين العام: تقرير الأداء المالي والبرنامجي الأول عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين 2006-2007 |
La division d'Arusha, qui est pleinement opérationnelle depuis cette date, continue d'exercer certaines fonctions essentielles héritées du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ويواصل فرع أروشا، الذي دخل طور التشغيل الكامل منذ يومه الأول، تأدية بعض المهام الأساسية الموروثة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Une visite en retour d'un représentant du TPIR est également prévue. | UN | ومن المتوقع أن يرد الزيارة ممثل عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Un représentant du TPIR est venu à son tour à La Haye en décembre 2003. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، رد الزيارة ممثل عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
L'application des peines par le TPIR est une question préoccupante. | UN | إن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مسألة تشغلنا. |
pour l'exercice biennal 2006-2007 du Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | تقرير الأداء الأول عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين 2006-2007 |
La division d'Arusha, qui est pleinement opérationnelle depuis cette date, continue d'exercer certaines fonctions essentielles héritées du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ويواصل فرع أروشا، الذي دخل طور التشغيل الكامل منذ يومه الأول، تأدية بعض المهام الأساسية الموروثة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
En tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sécurité, les actes du Tribunal pénal international pour le Rwanda sont imputables à l'Organisation des Nations Unies. | UN | والأفعال التي تصدر عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا - وهي جهاز فرعي تابع لمجلس الأمن - تكون منسوبة إلى الأمم المتحدة. |
Deuxième rapport sur l'exécution du budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 2008-2009 (résolution 55/226); | UN | تقرير الأداء الثاني عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين 2008-2009 (القرار 55/226)؛ |
Premier rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice biennal 2008-2009 du Tribunal pénal international pour le Rwanda (A/63/558) | UN | تقرير الأداء الأول عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين 2008-2009 (A/63/558) |
Le deuxième rapport sur l'exécution du budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 2004-2005 est présenté en application de la résolution 59/273 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2004. | UN | إن تقرير الأداء الثاني عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين 2004-2005 مقدم عملا بالقرار 59/273 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Deuxième rapport sur l'exécution du budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 2006-2007 (résolution 55/226); | UN | تقرير الأداء الثاني عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين 2006-2007 (القرار 55/226)؛ |
Le Mécanisme est composé de deux divisions. L'une, qui a commencé ses travaux à Arusha (Tanzanie) le 1er juillet 2012, exerce les fonctions résiduelles du TPIR. | UN | وتتكوّن الآلية من فرعين: الفرع الأول الذي بدأ عملياته بأروشا، جمهورية تنـزانيا المتحدة، في 1 تموز/يوليه 2012، ويضطلع بالمهام الموروثة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Par ailleurs, le choix du lieu d'implantation doit tenir pleinement compte de la nécessité de faire en sorte que l'Afrique ne se sente pas < < dépossédée > > des fonctions résiduelles du TPIR. | UN | وسيكون من المهم كذلك أن تراعى مراعاة تامة في اختيار الموقع الحاجة إلى بيان حس واضح " بالملكية " الأفريقية للمهام المتبقية المنبثقة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Enfin, en choisissant le lieu d'implantation, il importe de tenir compte de la nécessité de montrer que l'Afrique prend en charge les fonctions résiduelles du TPIR. | UN | وعلى وجه الخصوص، فمن المهم أن يُراعى اختيار الموقع مراعاة تامة في اقتضاء بيان حسي واضح " بالملكية " الأفريقية للمهام المتبقية المنبثقة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La Section a également publié sur CD-ROM la deuxième édition de son ouvrage Textes fondamentaux et jurisprudence du TPIR, couvrant la période 2001-2002. | UN | كما قام القسم بإصدار طبعة ثانية من القرص المتراص - ذاكرة قراءة فقط المعنون: الوثائق الأساسية والاجتهادات الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في الفترة 2001-2002. |
Un groupe de travail sur les technologies de l'information et de la communication (TIC) composé de représentants du TPIR et du TPIY a été mis sur pied lors de la réunion de septembre. | UN | 93 - وجرى خلال اجتماع الفريق العامل المعني باستراتيجية المحفوظات المشتركة المعقود في أيلول/سبتمبر إنشاء فريق عامل معني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتألف من ممثلين عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Dans son rapport sur les engagements financiers afférents à l'exécution des peines prononcées par le TPIR, le Secrétaire général a fourni une estimation des dépenses en la matière. | UN | 180 - ويورد تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية فيما يتصل بتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تقديرات التكاليف الناشئة عن تنفيذ الأحكام. |
Conformément à son statut, le Mécanisme est compétent, depuis le 1er juillet 2012, pour l'exécution des peines prononcées par le TPIR. | UN | 67 - في 1 تموز/يوليه 2012، تولت الآلية، بموجب نظامها الأساسي، الاضطلاع بمسؤولية الولاية القضائية على مسألة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Je me rappelle d'avoir confirmé une première inculpation par le Tribunal dans une chambre d'hôtel d'Arusha. | UN | وأذكر أنني أكدت أول لائحة اتهام صدرت عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من غرفة فندق في أروشا. |