ويكيبيديا

    "عن المرتبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des salaires
        
    • sur les salaires
        
    • de salaires
        
    • sur les traitements
        
    • titre des traitements
        
    • sur les conditions d'emploi
        
    • sur des sommes indûment
        
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires versés aux employés locaux. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المرتبات المدفوعة إلى الموظفين المحليين.
    Le Comité recommande le versement d'une indemnité de FF 129 496 au titre des salaires et charges sociales. UN ويوصي الفريق بالتعويض بمبلغ قدره 496 129 فرنكاً فرنسياً عن المرتبات وتكاليف الرعاية الاجتماعية.
    Dans les villes sièges, l'enquête reposait sur des données concernant les salaires moyens, alors que dans les lieux d'affectation hors siège, la norme était de recueillir des données sur les salaires minimums et maximums. UN ففي مراكز العمل المقار قامت بيانات الدراسات الاستقصائية على البيانات المتعلقة بالمرتبات المتوسطة، في حين أن القاعدة في مراكز العمل غير المقار هي جمع البيانات عن المرتبات الدنيا والمرتبات القصوى.
    La date de référence des données sur les salaires et autres conditions d'emploi offerts par les employeurs retenus était le 1er janvier 1995. UN وكان ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥ هو التاريخ المرجعي لجمع البينات عن المرتبات وشروط العمل اﻷخرى من المستخدِمين المختارين.
    35. L'Iraq avance deux arguments en réponse à la demande de remboursement présentée par le Requérant pour les arriérés de salaires versés à ses employés. UN ٥٣- يقدم العراق حجتين ردا على مطالبة الوزارة بالتعويض عن المرتبات التي دفعتها بمفعول رجعي لموظفيها.
    Elle a noté que son rapport sur l'examen de la méthode générale contiendrait des renseignements d'une très grande utilité pour sa révision complète de la méthode d'enquête sur les traitements à laquelle il serait procédé à la fin de la série actuelle d'enquêtes. UN وأحاطت علما بأن تقريرها عن تناول المنهجية سيوفر معلومات مفيدة لاستعراضها الشامل لمنهجية الدراسات الاستقصائية عن المرتبات المخطط القيام به بعد انتهاء الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية.
    14005 - Sommes indûment versées à d'anciens fonctionnaires au titre des traitements UN 14005 المدفوعات الزائدة عن المرتبات المستحقّة للموظفين المنتهية خدمتهم
    Il n'est donc nul besoin selon la FICSA de décrire le climat dans lequel l'enquête sur les conditions d'emploi à Rome va se dérouler ni ses effets sur la confiance entre les parties. UN لذلك، لا يحتاج الاتحاد إلى وصف المناخ الذي قد يحيط بالدراسة المقبلة عن المرتبات في روما وتأثيرها على الثقة بين الطرفين.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires mensuels. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن المرتبات الشهرية.
    Il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des salaires payés aux deux employés iraquiens. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المرتبات التي دُفعت لاثنين من الموظفين العراقيين.
    En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation au titre des salaires. UN وعليه، يرى الفريق أن المعلومات والأدلة ليست كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن المرتبات.
    Il considère en outre que cet élément de la réclamation est étayé par des éléments de preuve satisfaisants et recommande en conséquence d'accorder une indemnité de US$ 750 030 au titre des salaires versés aux ouvriers rapatriés. UN ويرى الفريق أيضا أن عنصر المطالبة هذا تؤيده أدلة كافية، ولذلك يوصي بدفع مبلغ قدره ٠٣٠ ٠٥٧ دولاراً تعويضاً عن المرتبات المدفوعة للعاملين المعادين إلى أوطانهم.
    139. Transkomplekt demande une indemnité de US$ 150 957 au titre des salaires qu'elle aurait versés à 11 salariés en 1991 ainsi qu'à quatre employés du bureau de l'ingénieur résident. UN 139- تطلب الشركة مبلغا قدره 957 159 دولارا كتعويض عن المرتبات التي تزعم أنها دفعتها إلى 11 مستخدما في عام 1991 وكذلك إلى أربعة موظفين في مكتب المهندس المقيم.
    Il considère en outre que cet élément de la réclamation est étayé par des éléments de preuve satisfaisants et recommande en conséquence d'accorder une indemnité de US$ 750 030 au titre des salaires versés aux ouvriers rapatriés. UN ويرى الفريق أيضا أن عنصر المطالبة هذا تؤيده أدلة كافية، ولذلك يوصي بدفع مبلغ قدره ٠٣٠ ٠٥٧ دولارا تعويضا عن المرتبات المدفوعة للعاملين المعادين إلى أوطانهم.
    La date de référence retenue pour la collecte des données sur les salaires et les autres conditions d'emploi pratiquées par les employeurs interrogés était le 1er mai 2000. UN والتاريخ المرجعي لجمع البيانات عن المرتبات وشروط العمل الأخرى من أرباب العمل المختارين هو 1 أيار/مايو 2000.
    Il faudra rechercher des solutions méthodologiques et juridiques à ce problème avant la prochaine étude sur les salaires qui doit avoir lieu à Genève en l'an 2000. UN وذكر أنه باﻹمكان بل من الضروري السعي إلى إيجاد منهجيات وحلول قانونية قبل إجراء الدراسة الاستقصائية المقبلة عن المرتبات في جنيف بحلول عام ٢٠٠٠.
    La date de référence des données sur les salaires et autres conditions d'emploi offerts par les employeurs retenus était le 1er janvier 1995. UN وكان ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥ هو التاريخ المرجعي لجمع البينات عن المرتبات وشروط العمل اﻷخرى من المستخدِمين المختارين.
    67. La réclamation porte sur les salaires versés aux employés d'Eleject pendant la suspension des travaux liés au projet qui a duré huit mois. UN 67- والمطالبة هنا هي عن المرتبات للعاملين بالشركة عندما علقت أعمال المشروع لمدة ثمانية أشهر.
    35. L'Iraq avance deux arguments en réponse à la demande de remboursement présentée par le Requérant pour les arriérés de salaires versés à ses employés. UN ٥٣ - يقدم العراق حجتين ردا على مطالبة الوزارة بالتعويض عن المرتبات التي دفعتها بمفعول رجعي لموظفيها.
    La communauté internationale fournit des médicaments aux dispensaires et, dans certains régions, elle cherche à dissuader le personnel qualifié de partir en fournissant des vivres à la place de salaires. UN ويقدم المجتمع الدولي اﻷدوية لوحدات الرعاية الصحية، ويشجع في بعض المناطق العاملين الصحيين على عدم مغادرة وظائفهم عن طريق توفير الغذاء لقاء العمل كبديل عن المرتبات.
    Elle a noté que son rapport sur l'examen de la méthode générale contiendrait des renseignements d'une très grande utilité pour sa révision complète de la méthode d'enquête sur les traitements à laquelle il serait procédé à la fin de la série actuelle d'enquêtes. UN وأحاطت علما بأن تقريرها عن تناول المنهجية سيوفر معلومات مفيدة لاستعراضها الشامل لمنهجية الدراسات الاستقصائية عن المرتبات المخطط القيام به بعد انتهاء الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية.
    Dans chaque pays, les employeurs comparables qui ont été sélectionnés sont interrogés en vue de rassembler des informations notamment sur les traitements, les prestations et les avantages pour des postes similaires à ceux qui existent dans le système des Nations Unies. UN ويُـجري كل بلد من البلدان مقابلات مع أرباب العمل المختارين للمقارنة، لجمع المعلومات عن المرتبات والاستحقاقات والمزايا وغيرها من المعلومات، في وظائف مماثلة لوظائف الأمم المتحدة.
    Le compte porte sur des sommes indûment versées à d'anciens fonctionnaires du PNUD au titre des traitements et qui remontent à 2002. UN 48 - يتعلق هذا الحساب بمدفوعات زائدة عن المرتبات المستحقة دُفعت لموظفي البرنامج الإنمائي بتواريخ ترجع إلى عام 2002.
    Les données les plus récentes sur l'inflation, les résultats des enquêtes sur les conditions d'emploi et l'évolution des indices d'ajustement en 2003 seront alors pris en considération. On procédera de même pour les taux de change, compte tenu des taux de change opérationnels les plus récents. UN وعندئذٍ سيؤخذ بعين الاعتبار أحدث البيانات عن التضخم الفعلي، ونتائج الدراسات الاستقصائية عن المرتبات والتغيرات في الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل في عام 2003؛ وسيُتبع أسلوب مماثل فيما يتعلق بأسعار الصرف، مع أخذ أحدث أسعار الصرف التشغيلية بالحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد