Cette surpopulation a provoqué, à son tour, un accroissement de la pollution atmosphérique due à l'utilisation de véhicules, et une augmentation d'activités et d'établissements humains plus solides. | UN | وقد أدى هذا الاكتظاظ بدوره الى تراكم متزايد للتلوث الجوي الناتج عن المركبات والى ظهور مستوطنات وأنشطة بشرية أكثر توطدا. |
L'Administration a indiqué que les retards apportés à signaler les disparitions de véhicules étaient imputables au fait que les rapports de la police militaire ou civile ne lui étaient transmis que tardivement. | UN | وقد عزت اﻹدارة التأخر في اﻹبلاغ عن المركبات المفقودة، الى التأخر في تقديم تقارير التحقيق الذي أجرته الشرطة المدنية أو العسكرية. |
Le paragraphe 63 du rapport du Secrétaire général donne des informations sur les véhicules militaires. | UN | وفي الفقرة ٣٦ من تقرير اﻷمين العام معلومات أوسع عن المركبات ذات النمط العسكري. |
La FNOD a mis en place un système de suivi qui génère des rapports hebdomadaires sur les véhicules et la consommation de carburant. | UN | 257 - تنفذ قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك نظاما للرصد تتأتى عنه تقارير أسبوعية عن المركبات والوقود. |
Un coefficient d’abattement de 25 % a été appliqué pour tenir compte des véhicules qui sont retirés du service pour être réparés et de la réduction progressive des effectifs. | UN | وطبق معامل خصم نسبته ٢٥ في المائة للتعويض عن المركبات المعطلة الموجودة قيد الاصلاح وانخفاض عدد الموظفين. |
En outre, un coefficient d’abattement de 25 % a été appliqué pour tenir compte des véhicules retirés du service pour être réparés et de la réduction progressive du personnel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طبق معامل تخفيض نسبته ٢٥ في المائة للتعويض عن المركبات العاطلة ﻷغراض اﻹصلاح وسحب اﻷفراد تدريجيا. |
Entre 1991 et 1998, trois protocoles viendront réglementer les émissions de composés organiques volatiles, de polluants organiques persistants, de plomb, de cadmium et de mercure. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين عامي 1991 و 1998، اعتمدت ثلاثة بروتوكولات لتنظيم الانبعاثات الناشئة عن المركبات العضوية المتطايرة، والملوثات العضوية الثابتة، والرصاص والكاديوم والزئبق. |
104. Les Parties n'ont notifié aucune donnée sur les composés perfluorés tels que les PFC et SF6, alors que les directives FCCC les y encourageaient. | UN | 104- ولم يبلغ أي طرف عن المركبات المشبعة بالفلور بالكامل(17) مثل مركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس أكسيد الكبريت التي تشجع المبادئ التوجيهية للاتفاقية على الإبلاغ عنها. |
Les émissions de gaz par les véhicules sont dues aussi à l'âge relativement élevé d'un parc de véhicules insuffisamment entretenus et qui ne sont pas soumis à un contrôle technique d'émissions. | UN | ويُعزى المستوى المرتفع للانبعاثات الصادرة عن المركبات أيضا إلى وجود أسطول قديم نسبيا من هذه المركبات يفتقر إلى الصيانة الكافية ومتخلف على صعيد تكنولوجيا التحكم في الانبعاثات. |
Le montant ouvert de 1 443 800 dollars a été entièrement engagé pour couvrir le remboursement versé aux gouvernements qui fournissent des contingents au titre de l'utilisation de véhicules et autre matériel appartenant aux contingents. | UN | تم الالتزام بالكامل بالاعتماد البالغ ٨٠٠ ٤٤٣ ١ دولار لتغطية التكاليف المتصلة بتسديد المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بالقوات عن المركبات المملوكة للوحدات وغير ذلك من المعدات. |
Il a conclu que la réclamation de la KPA au titre de véhicules devrait être évaluée et l'indemnité recommandée calculée sur la base de sa réclamation initiale au titre de la perte de biens corporels, comme indiqué aux paragraphes 57 à 70 cidessus. | UN | وقرر الفريق أنه ينبغي تقييم مطالبة سلطة الموانئ بالتعويض عن المركبات وأنه ينبغي أن يوصي بمنح تعويض على أساس مطالبتها الأصلية تحت بند الخسارة في الممتلكات المادية، كما جاء في الفقرات من 57 إلى 70 أعلاه. |
25. Le Rapporteur spécial présentera un rapport sur les véhicules aériens de combat sans pilote, à l'Assemblée générale en 2013. | UN | 25- سيقدم المقرر الخاص تقريرا عن المركبات الجوية الحربية التي تعمل بلا طيار إلى الجمعية العامة في عام 2013. |
Le Sous-Secrétaire général a également fait le point sur les véhicules, les articles et le matériel dont les groupes d'opposition armés s'étaient emparés lors de récents affrontements avec la Force. | UN | وعرض الأمين العام المساعد أيضا آخر المستجدات عن المركبات والمواد والمعدات التي استولت عليها جماعات المعارضة المسلحة في الحوادث التي اندلعت مؤخرا مع القوة. |
Par exemple, ils s'adresseront au Département des transports routiers pour obtenir des détails sur les véhicules utilisés à l'occasion de cette opération ou à la Companies Commission of Malaysia pour en savoir davantage sur les entreprises impliquées. | UN | وعلى سبيل المثال، تُطلب معلومات عن المركبات المستخدمة من إدارة النقل البري وعن الشركات المتورطة من مفوضية ماليزيا للشركات. |
Un coefficient d’abattement de 20 % a été appliqué à la rubrique Carburants et lubrifiants pour tenir compte des véhicules qui sont retirés du service pour être réparés. | UN | وطبق عامل تخفيض بنسبة ٢٠ في المائة للوقود والزيوت ومواد التشحيم للتعويض عن المركبات الموجودة خارج الخدمة ﻹصلاحها. |
On avait par ailleurs appliqué aux prévisions une majoration d'immobilisation de 10 % pour tenir compte des véhicules inutilisables en réparation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طبق معامل عدم صلاحية استخدام المركبات قدره ١٠ في المائة على التقديرات من أجل التعويض عن المركبات غير الصالحة للتشغيل بسبب التصليحات. |
En outre, un coefficient d’abattement de 25 % a été appliqué pour tenir compte des véhicules retirés du service pour être réparés et de la réduction progressive du personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، طبق مُعامل خصم نسبته ٢٥ في المائة للتعويض عن المركبات المعطلة الموجودة قيد الاصلاح وانخفاض عدد الموظفين. |
Elles présentent donc autant d'intérêt que les éponges pour la recherche de composés bioactifs. | UN | لذا، فالزقيات تتساوى في الأهمية مع الإسفنجيات لمصدر للبحث عن المركبات الحيوية النشطة(). |
f) De promouvoir des directives d'application facultative sur l'utilisation de modes de transports écologiques et de prendre des mesures pour réduire les émissions par les véhicules d'oxyde de carbone et de gaz carbonique, d'oxydes d'azote, de particules et de composés organiques volatiles; | UN | (و) تشجيع وضع مبادئ توجيهية طوعية للنقل المواتي للبيئة، وعلى اتخاذ إجراءات لتقليل ما يصدر عن المركبات من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وأول أكسيد الكربون، وأكسيدات النيتروجين والمواد الجسيمية والمركبات العضوية المتطايرة؛ |
g) De promouvoir des directives d'application facultative sur l'utilisation de modes de transports écologiques et de prendre des mesures pour réduire dès que possible les émissions par les véhicules d'oxyde de carbone et de gaz carbonique, d'oxydes d'azote, de particules et de composés organiques volatils; | UN | )ز( تشجيع وضع مبادئ توجيهية طوعية للنقل المؤاتي للبيئة، وعلى اتخاذ إجراءات لتقليــل ما يصدر عن المركبات من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وأول أكسيد الكربون، وأكسيدات النيتروجين والمواد الجسيمية والمركبات العضوية المتطايرة، في أقرب وقت ممكن؛ |
c) Les directives FCCC encouragent les Parties à incorporer dans leur inventaire national des informations sur les composés perfluorés, à savoir, notamment, les PFC et le SF6. | UN | (ج) وتشجع المبادئ التوجيهية الاتفاقية الأطراف على أن تدرج في قوائم جردها الوطنية معلومات عن المركبات المشبعة بالفلور بالكامل لتشمل مركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس فلوريد الكبريت(26). |
On peut progresser dans la lutte contre la pollution provoquée par les véhicules en instituant des normes et des procédures de révision technique obligatoires pour les véhicules, en règlementant l'importation de véhicules d'occasion et en établissant des normes et des contrôles pour les carburants ainsi qu'en employant des carburants alternatifs. | UN | 41 - ويمكن تحقيق تقدم في تخفيض التلوث الناجم عن المركبات الآلية من خلال وضع معايير وإجراءات مراجعة فنية إلزامية للمركبات، وتنظيم استيراد المركبات المستعملة، ووضع معايير وضوابط للوقود، وتطوير أنواع الوقود البديل. |