Note du Secrétariat sur les questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance | UN | مذكرة من الأمانة عن المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية المحيطة بالتمويل البالغ الصغر |
L'Autorité pourrait organiser un séminaire sur les questions juridiques liées au système actuel d'exploitation de ces ressources. | UN | واقتُرح أن تعقد السلطة حلقة دراسية عن المسائل القانونية المتعلقة بالنظام الحالي لاستغلال هذه الموارد. |
Il a également été rappelé qu'en 2000 la Commission avait présenté à l'Assemblée générale un rapport sur les questions juridiques qui se posaient en la matière et qu'elle lui avait demandé d'y apporter des solutions, en liaison avec les organes délibérants des autres organisations appliquant le régime commun. | UN | وأُشير أيضا إلى أن اللجنة قدمت إلى الجمعية العامة في عام 2000 تقريرا عن المسائل القانونية المتعلقة بهذا الموضوع وطلبت إليها مناقشة هذه المسألة مع الهيئات التشريعية الأخرى في النظام الموحد. |
Ainsi, les femmes peuvent téléphoner gratuitement en tout lieu du pays pour se renseigner sur des questions juridiques ou pour rechercher un poste de police, une clinique, un abri, etc. | UN | ويمكن للنساء الاتصال بالمجان من أي هاتف في البلد بغية طلب معلومات عن المسائل القانونية ودوائر الشرطة المتخصصة، والعيادات الصحية، والمآوى، إلخ. |
" Rien, dans le Statut ou dans la pratique de la Commission, n'empêcherait celleci d'élaborer initialement une étude sur des questions juridiques représentant, selon elle, une contribution à la codification et au développement progressif du droit international, sous une forme autre que celle de textes de projets d'articles. | UN | " [ليس] في هذا النظام الأساسي أو في ممارسات اللجنة ما يمنع اللجنة من أن تقوم في بادئ الأمر بإعداد دراسة عن المسائل القانونية التي تعتقد اللجنة أن من شأنها أن تسهم في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً بأشكال غير نصوص مشاريع المواد. |
b) Elaboration d'un dossier didactique sur les questions de droit inhérentes aux transactions commerciales internationales : contrats de vente, assurances, transports, financement, etc.; | UN | )ب( إعداد مجموعة من المواد التعليمية عن المسائل القانونية المتصلة بصفقات التجارة الدولية: عقود البيع، والتأمين، والنقل، والتمويل، إلخ؛ |
Au cours de sa première phase, le projet a élaboré une analyse des conditions de travail des travailleuses de l'industrie Maquila et a fourni des informations sur les problèmes juridiques et administratifs les plus importants du pays. | UN | وقد أنتج المشروع في المرحلة الأولى فعلا تحليلا موقفيا لأحوال العمل للعاملات في صناعة الماكيلا، كما أنتج معلومات عن المسائل القانونية والإدارية ذات الأهمية القصوى في البلد. |
Le secrétariat du Fonds pour l'adaptation, l'administrateur invité et le secrétariat de la Convention ont fait établir un rapport sur les questions juridiques à résoudre pour traduire dans les faits cet accès au financement, en vue d'éclairer les discussions du Conseil. | UN | واشترك كل من أمانة صندوق التكيف والقيِّم المدعو وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ في إعداد تقريرٍ عن المسائل القانونية المتصلة بتفعيل هذه الطريقة بغية إثراء مناقشات المجلس. |
4. Promotion de la coopération en matière d'application des lois et échange d'informations sur les questions juridiques, judiciaires et pénales. | UN | 4 - تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون وتبادل المعلومات عن المسائل القانونية والقضائية والجنائية. |
98. Le Comité consultatif juridique afro-asiatique a déclaré qu'en coopération active avec le Gouvernement qatarien, il avait organisé en mars 1994 une conférence internationale sur les questions juridiques internationales qui se posaient dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | ٩٨ - وأشارت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية الى أنها قامت في آذار/مارس ١٩٩٤، بتعاون فعال مع حكومة قطر، بتنظيم مؤتمر دولي عن المسائل القانونية الدولية التي أخذت تظهر في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
En 2010 il a organisé deux réunions internationales sur les questions juridiques relatives à la lutte contre l'utilisation d'Internet à des fins terroristes et leurs implications techniques qui ont bénéficié d'une large participation des États Membres et du secteur privé, la première étant accueillie par le Ministère allemand des affaires étrangères et la deuxième par la société Microsoft. | UN | وعقد اجتماعين دوليين في عام 2010 عن المسائل القانونية التي تكتنف الجهود المبذولة لمكافحة الاستخدام الإرهابي للإنترنت والآثار التقنية ذات الصلة به. وشهد الاجتماعان حضورا جيداً من الدول الأعضاء والقطاع الخاص. واستضافت وزارة خارجية ألمانيا الاجتماع الأول بينما استضافت شركة مايكروسوفت الاجتماع الثاني. |
b) Note du Secrétariat sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques (A/CN.9/WG.IV/WP.115); et | UN | (ب) مذكّرة من الأمانة عن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة (A/CN.9/WG.IV/WP.115)؛ |
c) Une note du Secrétariat sur les questions juridiques touchant la simplification de la constitution en société (A/CN.9/WG.I/WP.86); | UN | (ج) مذكِّرة من الأمانة عن المسائل القانونية المتعلقة بتبسيط إجراءات التأسيس (A/CN.9/WG.I/WP.86)؛ |
En 2006, la lauréate de la dix-neuvième bourse Amerasinghe, Milinda Gunetilleke, a achevé ses travaux de recherche et d'étude sur les questions juridiques touchant le plateau continental au Centre Lauterpacht de recherche en droit international de l'Université de Cambridge (Royaume-Uni) et effectué avec succès un stage de trois mois à la Division. | UN | 177- أكمل ميليندا غونيتيليكي، الحاصل على زمالة هاملتون شيرلي أميراسنغ التاسعة عشر لعام 2004 أبحاثه/دراساته عن المسائل القانونية ذات الصلة بالجرف القاري بمركز لاوترباخت لأبحاث القانون الدولي بجامعة كمبردج، المملكة المتحدة، وأنجز بنجاح برنامج تدريب داخلي مدته ثلاثة أشهر بالشعبة. |
33. À la suite de l'examen des propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , le Comité élabore des études sur les questions juridiques relatives au déminage et à la protection du personnel participant aux activités de maintien de la paix et de rétablissement de la paix et à d'autres activités humanitaires. | UN | ٣٣ - وبعد النظر في المقترحات التي قدمها اﻷمين العام والواردة في تقريره المعنون " خطة للسلام " (A/47/277) تعد اللجنة الاستشارية اﻵن دراسة عن المسائل القانونية المتصلة بإزالة اﻷلغام وحماية الموظفين العاملين في أنشطة صنع السلم وحفظ السلم وغيرها من اﻷنشطة الانسانية. |
Des moyens d'information et de recherche sur les questions juridiques et les questions relatives aux droits de l'homme devraient aussi être mis à la disposition de ces personnes et communautés. Ces services devraient également s'intéresser aux moyens de diminuer la vulnérabilité à l'infection et la propagation du VIH/SIDA au sein des groupes vulnérables. Les informations émanant de ces services devraient être fournies | UN | كذلك ينبغي توافر المعلومات وموارد اﻷبحاث عن المسائل القانونية ومسائل حقوق اﻹنسان، وينبغي لهذه الخدمات أيضا معالجة مسألة الحد من تعرض الجماعات الضعيفة لﻹصابة بالفيروس واﻹيدز وتخفيف تأثير هذا المرض عليها، فمكان المعلومات وشكل )اللغة السهلة والمفهومة مثلاً( التي توفرهما هذه الخدمات يجعلها سهلة المنال ﻷعضاء هذه الجماعات. |
Au cours des 12 prochains mois, nous aurons à faire face à un vaste ordre du jour portant sur toute une gamme de questions politiques, économiques, sociales, humanitaires et de désarmement ainsi que sur des questions juridiques, administratives et budgétaires. | UN | فخلال اﻷشهر اﻟ ١٢ المقبلة، يتعين علينا أن نعالــج جـدول أعمـال واسعا يغطي مجموعة عريضة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية ونزع السلاح والمسائل اﻹنسانية، فضلا عن المسائل القانونية واﻹدارية ومسائل الميزانية. |
5. Diffusion d'informations concernant le soutien aux victimes de la violence conjugale Le Gouvernement diffuse sur Internet des informations qui permettent aux victimes de la violence conjugale de trouver facilement un soutien psychosocial approprié, ainsi que des renseignements sur des questions juridiques et administratives pour aider le personnel chargé de soutenir les victimes de cette violence. | UN | 402 - توفر الحكومة المعلومات على شبكة الإنترنت التي تمكن ضحايا العنف بين الزوجين من تلقي الدعم المناسب والاستشارة دون صعوبة وكذلك المعلومات عن المسائل القانونية والمؤسسية التي تساعد الموظفين المعنيين والمسؤولين عن دعم ضحايا العنف بين الزوجين. |
On trouvera une bibliographie sommaire sur les questions de droit international sur la matière dans le plan d'étude du sujet < < Protection de l'atmosphère > > , annexé au rapport 2011 de la Commission du droit international (A/66/10, annexe B). | UN | 63 - يمكن الاطلاع على ثبت لمراجع مختارة عن المسائل القانونية الدولية ذات الصلة في المخطط العام المتعلق بموضوع، " حماية الغلاف الجوي " ، والملحق بتقرير لجنة القانون الدولي لعام 2011 (A/66/10، المرفق باء). |
La promotion de l'information sur les problèmes juridiques concernant l'espace, les possibilités de formation dans ce domaine et l'appui consultatif juridique et technique constituent d'autres composantes du programme du Bureau dont la capacité de fournir régulièrement des services dans tous ces domaines est toutefois limitée par l'insuffisance de ressources humaines et financières. | UN | ومن العناصر الأخرى لبرنامج المكتب ترويج المعلومات عن المسائل القانونية ذات الصلة بالفضاء الخارجي وفرص التعليم في هذا المجال والدعم التقني والمشورة القانونية. غير أن قدرة المكتب على الأداء بشكل متسق في هذه الميادين كلها مقيدة بحكم الموارد البشرية والمالية المحدودة. |
16. À sa trente-huitième session, en 2005, la Commission a prié le secrétariat de réaliser une étude détaillée sur les problèmes juridiques du commerce électronique qui n'avaient pas été traités jusqu'à présent par la CNUDCI afin de l'aider à déterminer s'il était souhaitable et possible d'élaborer un document de référence contenant des orientations d'ordre législatif et pratique sur certains sujets. | UN | 16- في دورتها الثامنة والثلاثين، في عام 2005، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدّ دراسة مفصّلة عن المسائل القانونية المتعلقة بالتجارة الإلكترونية التي لم يتناولها الأونسيترال حتى الآن، بهدف مساعدة اللجنة على النظر في استصواب وجدوى إعداد وثيقة مرجعية تتضمن إرشادات تشريعية وسياساتية حول المواضيع المُختارة.() |