Il ne serait de même pas souhaitable d'en entreprendre un examen plus approfondi parce que cela pourrait détourner l'attention du problème central. | UN | كما أنه من غير المستصوب إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لهذه النقاط ﻷن ذلك يمكن أن يحول الاهتمام بعيدا عن المشكلة اﻷساسية. |
C'est exact, c'est un cadeau de I'hôtel pour nous excuser du problème avec la chambre. | Open Subtitles | أنت لم تفعل الفندق أرسلني كتعويض عن المشكلة التى كانت بالغرفة لطيف |
On a parlé du problème avec son mari, et je la sentais vraiment mal. | Open Subtitles | تَكلّمنَا كلّ شيء عن المشكلة مَع زوجِها، وأنا بَدوتُ سيئَ جداً. |
Ceux-ci disposent des moyens voulus pour recueillir des informations sur le problème et ont le devoir d'utiliser les connaissances ainsi acquises pour promouvoir une véritable sensibilisation de l'opinion publique. | UN | فلدى الحكومات القدرة على جمع المعلومات عن المشكلة وعليها مسؤولية استخدام المعرفة المكتسبة في العمل على زيادة الوعي: فلن يفعل الناس شيئا حيال المشكلة إلا إذا فهموها. |
Le groupe de travail lui-même prépare un document sur le problème technique que pose en informatique le passage à l'an 2000 et ce document sera remis aux missions permanentes. | UN | كما يعكف الفريق العامل على إعداد ورقة عن المشكلة التقنية المتمثلة في تحويل تواريخ الحاسوب إلى عام ٢٠٠٠، وسوف توزع هذه الورقة على البعثات الدائمة. |
Il semble que notre désir de nous attaquer à ce problème d'urgence nous fait méconnaître et continuer d'ignorer les raisons fondamentales de l'existence de ce problème. | UN | ويبدو أننا في استعجالنا للتصدي للمشكلة، نتغاضى عن المشكلة ونظل نتجاهل أسباب وجودها في المقام الأول. |
Des lignes de communication précises ont été instituées et des informations sur ce problème et sur les moyens éventuels de le régler ont été distribuées au sein du groupe de travail. | UN | ووضعت خطوط واضحة للاتصال، وعممت في الفريق العامل معلومات عن المشكلة والطرق الممكنة لمعالجتها. |
La meilleure façon d'y parvenir est de parler du problème et d'écouter les enfants. | UN | وأفضل طريقة للقيام بذلك هو الحديث عن المشكلة والإصغاء إلى رأي الأطفال. |
Enfin, une fois de plus, nous ne sommes pas surpris que l'Iran essaie de détourner l'attention de la communauté internationale du problème réel. | UN | وأخيرا، لا يدهشنا كذلك أن تحاول إيران تحويل محور تركيز المجتمع الدولي الرئيسي عن المشكلة الحقيقية. |
Il constitue une attaque délibérée contre le Gouvernement soudanais en le rendant responsable du problème. | UN | إنه يمثل هجوماً واضحاً على حكومة السودان، مشيراً إلى أن الحكومة نفسها مسؤولة عن المشكلة. |
Dans la présente section, la Rapporteuse spéciale souhaiterait faire le point du problème ainsi que des normes applicables. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تقدم في هذا الفرع لمحة عامة عن المشكلة وعن المعايير المطبقة. |
II. Fonds d'origine illicite: vue d'ensemble du problème 5−23 4 | UN | ثانياً - الأموال غير المشروعة: لمحة عامة عن المشكلة 5-23 4 |
Et franchement, je n'ai qu'une vision lointaine du problème polonais. | Open Subtitles | وبصراحة , لدي وجهة نظر بعيدة عن المشكلة البولندية |
VUE D'ENSEMBLE du problème ET MESURES RÉGIONALES ET INTERNATIONALES 52 - 70 14 | UN | نبذة عن المشكلة وعن التدابير الإقليمية والدولية المتخذة بشأنها 52-70 15 |
Cela amène tout naturellement Sir Nigel Rodley à revenir sur le problème déjà évoqué de l'absence de contrôle par des entités indépendantes. | UN | وكنتيجة طبيعية لذلك، عاد سير نايجل رودلي الى الحديث عن المشكلة التي سبقت الاشارة اليها، وهي انعدام المراقبة من جانب كيانات مستقلة. |
Les centres régionaux pour l'égalité ont été créés dans les 13 régions du pays. Leurs tâches comprennent la diffusion d'informations sur le problème et l'appui aux femmes victimes de sévices. | UN | تم إنشاء مراكز إقليمية معنية بالمساواة في مناطق البلد الثلاث عشرة وتشمل مسؤولياتها النشر عن المشكلة ودعم النساء من ضحايا العنف. |
En outre, la deuxième édition du rapport sur les violations des droits de l'homme des travailleurs migrants se rendant aux Etats-Unis est en cours d'établissement et contiendra des renseignements sur le problème auquel ces travailleurs sont confrontés en raison des comportements racistes et xénophobes en territoire américain. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجري اعداد الطبعة الثانية للتقرير عن انتهاكات حقوق الانسان للعمال المهاجرين الى الولايات المتحدة؛ وسيتضمن التقرير معلومات عن المشكلة التي يواجهها هؤلاء العمال بسبب السلوك العنصري المتسم بكراهية اﻷجانب في اﻷراضي اﻷمريكية. |
:: Les mesures de lutte contre le trafic ont inclus aussi : le renforcement des liens internationaux aux fins de la collaboration transfrontalière; la collecte d'informations détaillées sur le problème aux fins de l'établissement d'une loi complète et d'un examen administratif; et la mobilisation des moyens juridiques et administratifs disponibles pour répondre entretemps à ce problème mondial. | UN | :: وقد تضمنت أيضاً تدابير مكافحة الاتجار: تعزيز الروابط الدولية من أجل التعاون عبر الحدود؛ والحصول على معلومات مستفيضة عن المشكلة لأغراض الاستعراض القانوني والإداري الشامل؛ واستخدام الطرق القانونية والإدارية المتاحة لمواجهة هذه المشكلة العالمية في هذه الأثناء. |
Ces États se sont engagés à œuvrer en faveur de la prévention de la violence armée en mettant au point des stratégies et des plans, un meilleur contrôle et des rapports sur le problème, en vue de reconnaître le droit des victimes de la violence armée et de renforcer la coopération internationale en matière de coopération et d'aide internationales en vue de réduire la violence. | UN | وقد التزمت تلك الدول بالعمل على تضمين مسألة منع العنف المسلح في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية لتحسين الرصد والإبلاغ عن المشكلة والاعتراف بحق ضحايا العنف المسلح وتعزيز التعاون الدولي والمساعدة في تقليص العنف المسلح. |
Donner une vue d'ensemble de ce problème mondial était semble-t-il le principal objectif des auteurs et c'est là la qualité majeure et en même temps le point faible de cet ouvrage. | UN | وعلى ما يبدو، فإن الهدف الرئيسي الذي صبا إليه مؤلفو الأطلس هو إعطاء رؤية شاملة عن المشكلة في العالم، وهذه هي منقبة الأطلس ومثلبته في ذات الوقت. |
Cette association informe la société sur ce problème nouveau et inquiétant de la drogue, coopère avec les pouvoirs publics pour mettre au point des mesures visant à lutter contre l'usage de drogues, offre des services de conseil aux parents de toxicomanes et, enfin, organise une action préventive en intervenant dans les écoles et autres établissements d'enseignement. | UN | وتقوم الرابطة بإبلاغ المجتمع عن المشكلة الجديدة والمزعجة، وتتعاون مع الأجهزة الحكومية لوضع تدابير لمكافحة إدمان المخدرات، وتوفر الإرشاد لآباء وأمهات مدمني المخدرات، وتنظم أعمال الوقاية في المدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية. |