ويكيبيديا

    "عن المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du traité
        
    • sur le Traité
        
    • au Traité
        
    • sur l'instrument
        
    L'occasion s'offre à nous de réaliser des progrès dans les six prochains mois sur les questions de fond qui découlent du traité. UN والفرصة متاحة ﻹحراز التقدم خلال اﻷشهر الستة القادمة بشأن المسائل الموضوعية الناشئة عن المعاهدة.
    Une déclaration interprétative ne modifie pas les obligations résultant du traité. UN لا يغير الإعلان التفسيري الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    Aucune règle conventionnelle découlant du traité ne s'applique dans leur relation mutuelle. UN ولا ينطبق على العلاقات بينهما أي من القواعد التعاهدية الناشئة عن المعاهدة.
    La prolifération des armes nucléaires suscite une vive préoccupation parmi la communauté internationale, notamment parce que certaines d'entre elles risquent de tomber aux mains d'acteurs non étatiques, ce qui prête une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. UN وقد أضاف القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات من غير الدول، أهمية إلى نظام عدم انتشار الأسلحة النووية المنبثق عن المعاهدة.
    Le Groupe note que la vive inquiétude de la communauté internationale face à la prolifération des armes nucléaires, y compris celles susceptibles de tomber entre les mains d'acteurs non étatiques, donne une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. UN وتلاحظ المجموعة أن القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات من غير الدول، قد أدى إلى زيادة أهمية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية المنبثق عن المعاهدة.
    Dix ans auparavant, quelque 60 États, dont deux États dotés d'armes nucléaires, n'étaient pas Parties au Traité. UN فقبل عشر سنوات كان عدد الدول الخارجة عن المعاهدة حوالي 60 دولة بينها دولتان حائزتان لأسلحة نووية.
    c) Chaque organe conventionnel examine le rapport de l'État partie sur l'instrument dont il est chargé de surveiller l'application, qui consiste en un document de base commun et en un document spécifique à l'instrument, selon sa propre procédure. UN (ج) تنظر كل هيئة من هيئات المعاهدات، وفقاً لإجراءاتها الخاصة، في التقرير الذي تقدمه الدولة الطرف عن المعاهدة التي تختص الهيئة برصد تنفيذها، والذي يتألف من الوثيقة الأساسية المشتركة والوثيقة الخاصة بالمعاهدة.
    Une déclaration interprétative ne modifie pas les obligations résultant du traité. UN لا يغير الإعلان التفسيري الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    Elle note que l'intégrité du traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il leur impose et de celles qui en découlent. UN ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة.
    Elle note que l'intégrité du traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il leur impose et de celles qui en découlent. UN ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة.
    En d'autres termes, le Conseil et le Secrétaire général resteront chargés de superviser l'application du système de contrôle du traité. UN ومعنى هذا أن يستمر المجلس واﻷمين العام في أن يكونا المسؤولين عن اﻹشراف على تطبيق نظام المراقبة المنبثق عن المعاهدة.
    L'Allemagne se conforme à toutes les obligations découlant du traité. UN وألمانيا ملتزمة تماما بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    Cette condition découle de l'obligation générale contractée dans le cadre du traité de ne faciliter en aucune façon l'acquisition d'armes nucléaires. UN وأضافت أن هذا الشرط مستمد من الالتزام العام الناشئ عن المعاهدة القاضي بعدم المساعدة بأي شكل من اﻷشكال على اقتناء أسلحة نووية.
    Dans ces zones, les activités sont interdites, restreintes ou gérées conformément aux plans de gestion qui seront adoptés par la Réunion consultative du traité. UN واﻷنشطة في تلك المناطق سوف تحظر أو تقيد أو تدار طبقا لخطط اﻹدارة التي يعتمدها الاجتماع الاستشاري المنبثق عن المعاهدة.
    Le Groupe note que la vive inquiétude de la communauté internationale face à la prolifération des armes nucléaires, y compris celles susceptibles de se trouver dans les mains d'acteurs non étatiques, donne une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. UN وتلاحظ المجموعة أن القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات من غير الدول، يضيف أهمية إلى نظام عدم انتشار الأسلحة النووية المنبثق عن المعاهدة.
    La prolifération des armes nucléaires suscite une vive préoccupation parmi la communauté internationale, car certaines risquent de tomber aux mains d'acteurs non étatiques, ce qui prête une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. UN وقد أضاف القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات من غير الدول، أهمية إلى نظام عدم انتشار الأسلحة النووية المنبثق عن المعاهدة.
    De fait, durant les longues périodes qui séparent les conférences d'examen, les Parties au Traité n'ont pas à leur disposition de mécanisme consultatif reposant sur le Traité pour exprimer leurs griefs, leurs difficultés, leurs frustrations ou autres préoccupations. UN وفي الواقع، فإنه لا يتاح للأطراف في المعاهدة، خلال الفترات الفاصلة الطويلة بين مؤتمرات الاستعراض، أي آليات استشارية منبثقة عن المعاهدة يمكنهم اللجوء إليها للإفصاح عن شكاويهم والصعوبات التي يواجهونها وما يشعرون به من إحباط أو أي شواغل أخرى.
    Dix ans auparavant, quelque 60 États, dont deux États dotés d'armes nucléaires, n'étaient pas Parties au Traité. UN فقبل عشر سنوات كان عدد الدول الخارجة عن المعاهدة حوالي 60 دولة بينها دولتان حائزتان لأسلحة نووية.
    À cet égard, la Malaisie reste préoccupée par le fait que certains États extérieurs au Traité jouissent également de ces droits. UN وأوضح في هذا الصدد أن ماليزيا لا تزال تشعر بالقلق من أن بعض الدول الخارجة عن المعاهدة تتمتع بتلك الحقوق.
    La CDI a pris le parti de distinguer d'abord entre une solution trouvée dans le traité lui-même - par la voie de l'interprétation - solution consistant à prendre en considération les facteurs extérieurs au Traité, la première faisant l'objet du nouveau projet d'article 5 et la seconde du projet d'article 6. UN وقد تمثّل الحلّ الذي توصّلت إليه لجنة القانون الدولي أولاً في طرح تمييز بين التماس حلّ ضمن نطاق المعاهدة من خلال تفسيرها وبين النظر في عوامل خارجة عن المعاهدة وهو ما فعلته عندما طرحت الجانب الأول بوصفه مشروعاً جديداً للمادة 5 فيما طرحت الآخر بوصفه مشروع المادة 6.
    c) Chaque organe conventionnel examine le rapport de l'État partie sur l'instrument dont il est chargé de surveiller l'application, qui consiste en un document de base commun et en un document spécifique à l'instrument, selon sa propre procédure. UN (ج) تنظر كل هيئة من هيئات المعاهدات، وفقاً لإجراءاتها الخاصة، في التقرير الذي تقدمه الدولة الطرف عن المعاهدة التي تختص الهيئة برصد تنفيذها، والذي يتألف من الوثيقة الأساسية المشتركة والوثيقة الخاصة بالمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد