ويكيبيديا

    "عن المعونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'aide
        
    • à l'aide
        
    • concernant l'aide
        
    Rapports parlementaires sur l'aide au développement, et sur la Cour pénale internationale UN تقارير برلمانية عن المعونة لأغراض التنمية وعن المحكمة الجنائية الدولية
    Il est prévu de permettre un accès direct à un réseau de bases de données tel que le Système international d'information sur l'aide alimentaire (INTERFAIS) du PAM. UN ويجري إعداد خطط ﻹتاحة الوصول المباشر إلى الربط الشبكي لقاعدة البيانات اﻷساسية مع قواعد البيانات اﻷخرى مثل النظام الدولي لتبادل المعلومات عن المعونة الغذائية التابع لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Pendant la période de transition, l'aide directe allant en diminuant, le PAM a concentré de plus en plus ses efforts sur l'aide aux activités de relèvement de faible envergure et de courte durée. UN وقد تضاعف تركيز الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷغذية العالمي على أنشطة التأهيل الصغيرة الحجم والقصيرة اﻷجل في مرحلة الابتعاد التدريجي عن المعونة الغوثية المباشرة.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative d'obligation redditionnelle afférente à l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Fonds d'affectation spéciale d'appui mondial et régional à l'initiative d'obligation redditionnelle afférente à l'aide (PNUD/Danemark) UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/ Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative de responsabilisation concernant l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    PAM Séminaire sur l'aide alimentaire en Afrique dans les années 90, organisé conjointement avec la Banque mondiale et tenu à la Banque africaine de développement : document UN حلقـة دراسية عن المعونة الغذائيــــة في أفريقيا في التسعينات، جـرى تنظيمها بالاشتراك مع البنـــــك الدولـي وعقدت في مصرف التنميـة اﻷفريقي؛ وقام البرنامج والبنك بإعداد ورقــــة مشتركـة عن نفس الموضوع.
    J'aurais aimé dire quelques mots sur l'aide étrangère et le changement climatique, mais je m'en abstiendrai par respect pour les autres orateurs, en particulier ceux qui s'exprimeront après moi. UN ولدي بضع كلمات عن المعونة الخارجية وتغير المناخ، إلا أنني سأتغاضى عن ذلك احتراماً للجميع، ولا سيما الذين سيأخذون الكلمة من بعدي.
    Enfin, l'Irlande a fait remarquer que le Livre blanc sur l'aide comprenait l'engagement d'accroître le financement de l'aide multilatérale en vue d'initiatives commerciales. UN وأشارت أيرلندا في الختام إلى أن الدراسة عن المعونة الأيرلندية تتضمن التزاما بزيادة التمويل لتعزيز المعونة المتعددة الأطراف المقدمة إلى المبادرات التجارية.
    Par ailleurs, les débats sur l'aide au développement prennent un ton acerbe, les pays en développement se plaignant que les pays développés n'honorent pas leurs engagements, et ces derniers assurant qu'ils font tout ce qu'ils peuvent. UN وفي غضون ذلك، أصبحت المناقشات عن المعونة الإنمائية متسمة بالحدة، حيث ادعت البلدان النامية بأن البلدان المتقدمة النمو لا تفي بتعهداتها، وأكدت البلدان المتقدمة النمو أنها تفعل كل ما يمكنها تحمل تكلفته.
    16. Le tableau 2 a été établi à partir des données dont on dispose sur l'aide bilatérale en faveur de l'éducation. Il indique la part de l'aide accordée par les pays donateurs qui ont fourni ces données consacrées à l'éducation de base. UN 16- ويقدم الجدول 2 موجزاً للبيانات المتوفرة عن المعونة الثنائية للتعليم وينفرد في الإشارة إلى النسبة التي تذهب إلى التعليم الأساسي في البلدان المانحة التي وفرت مثل هذه البيانات.
    Le 1er août 2009, le Gouvernement a pris note des propositions exprimées dans le Livre vert sur l'aide judiciaire. UN وفي 1 آب/أغسطس 2009، أحاطت الحكومة علماً بالمقترحات الواردة في الكتاب الأخضر عن المعونة القانونية في موريشيوس الذي أعدته لجنة عاملة في سياق استعراض نظام المعونة القانونية في البلد.
    Mme Chutikul aimerait des précisions sur l'aide donnée aux victimes de la traite des êtres humains en vertu des dispositions de la loi révisée sur l'aide aux victimes entrée en vigueur le 1er janvier 2009. UN 42 - وتابعت قائلة إنها تود الحصول على مزيد من التفاصيل عن المعونة الخاصة التي تقدم إلى ضحايا الاتجار في إطار أحكام قانون دعم الضحايا المنقح الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Durant la dernière décennie, les membres du Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE se sont servis d'une référence relative à la politique d'égalité des sexes afin d'établir un rapport sur l'aide allouée à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN وعلى مدار العقد الماضي كان أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد استخدموا " مؤشراً لسياسات مساواة الجنسين " في معرض الإفادة عن المعونة بحيث يركِّز على مساواة الجنسين وتمكين المرأة.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui mondial et régional à l'initiative d'obligation redditionnelle afférente à l'aide (PNUD/Danemark) UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائـي والدانمـرك لتقديـم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Les petits pays insulaires en développement pensent d'abord à leur propre développement, et considèrent que les fonds qui sont consacrés à des institutions régionales devraient l'être au contraire à l'aide bilatérale. UN وتميل البلدان الجزرية الصغيرة النامية إلى الاهتمام أولا بجهودها اﻹنمائية الفردية، والنظر إلى اﻷموال المنفقة على المؤسسات اﻹقليمية بوصفها تحولا عن المعونة الثنائية.
    Le PAM continue d'appuyer les activités de relèvement de petite envergure et de courte durée qui doivent se substituer progressivement à l'aide directe. UN ويواصل الدعم المقدم من برنامج اﻷغذية العالمي إلى أنشطة التأهيل الصغيرة النطاق والقصيرة اﻷجل في التحول عن المعونة الغوثية المباشرة.
    Parallèlement à l'aide humanitaire officielle de mon gouvernement, je veux mentionner l'engagement de la société civile espagnole à l'égard de ces opérations humanitaires et rendre hommage à tous les coopérants internationaux, missionnaires qui, généreusement et au péril de leur vie, sont déployés dans des zones ravagées par les hostilités. UN وفضلا عن المعونة اﻹنسانية الرسمية التي تقدمها حكومة بلدي، لا بد من أن أشير هنا إلى التزام المجتمع المدني الاسباني بهذه العمليات اﻹنسانية، وأن أشيد بجميع عمال اﻹغاثة الدوليين وأعضاء البعثات الذين يخدمون بسخاء ويخاطرون بأرواحهم في المناطق التي دمرتها الحروب.
    Informations concernant l'aide et la reconstruction auxquelles ont accès les médias et le public. UN مستوى المعلومات المتاحة أمام وسائط الإعلام والجمهور عن المعونة والتعمير
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative de responsabilisation concernant l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/ Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative de responsabilisation concernant l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد