ويكيبيديا

    "عن المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des négociations
        
    • sur les négociations
        
    • de négociations
        
    • concernant les négociations
        
    • aux négociations
        
    • par les négociations
        
    • de la négociation
        
    • sur ces négociations
        
    • sont les négociations
        
    • les négociations sur
        
    Récemment, de nouveaux obstacles au rapprochement des deux parties sont apparus, les éloignant davantage des négociations sur les aspects fondamentaux du conflit. UN في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع.
    C'est le propre des négociations multilatérales qu'aucun participant ne s'estime entièrement satisfait des résultats. UN ومــن المعهود عن المفاوضات المتعددة اﻷطراف ألا يشعر أي مشارك فيها بالرضا التام عن النتائج.
    Ces fonds ont été définis avec une clause d'extinction permettant qu'ils soient alignés par rapport à la structure qui pourrait naître des négociations en cours dans le cadre de la Convention. UN وتتضمن تلك الصناديق بند انقضاء يقضي بإعادة النظر بعد مدة معينة مما يتيح مواءمتها مع الهيكل الذي يمكن أن ينشأ عن المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Cours sur les négociations multilatérales destiné aux fonctionnaires internationaux donné à l'Institut de diplomatie de relations internationales UN :: ألقت محاضرات عن المفاوضات المتعددة الأطراف أمام موظفي خدمة مدنية في معهد الدبلوماسية والعلاقات الخارجية.
    Ce texte figurera dans un rapport complet sur les négociations que je présenterai sous peu à l'Assemblée générale. UN وسيدرج هذا النص ضمن التقرير الكامل عن المفاوضات الذي سأقدمه قريبا إلى الجمعية العامة.
    Dans l'ensemble, les augmentations de coût issues de négociations sur le prix maximum garanti au titre du plan-cadre d'équipement ont été signalées. UN وقد تم الإبلاغ عن معظم الزيادات في تكاليف المشروع الناشئة عن المفاوضات بشأن السعر الأقصى المضمون.
    Les actions unilatérales et la modification des réalités sur le terrain ne peuvent remplacer des négociations. UN ولا يمكن للإجراءات الأحادية الجانب، وتغيير الحقائق على الأرض أن تكون بديلا عن المفاوضات.
    La durée des négociations a retardé la soumission du mémorandum d'accord. UN وقد نتج عن المفاوضات المطولة تأخر تقديم مذكرة التفاهم.
    Le Conseil a entendu, ce matin, un exposé de l’Ambassadeur Dejammet sur le déroulement des négociations à Paris. UN استمع أعضاء مجلس اﻷمن هذا الصباح إلى أحاطة إعلامية من السفير ديجاميت عن المفاوضات الجارية في باريس.
    et le texte finalement retenu sera celui issu des négociations nouvelles entre les deux États. UN ، وسيكون النص المعتمد في نهاية اﻷمر هو النص الناتج عن المفاوضات الجديدة بين الدولتين.
    Cette protection est affirmée dans le projet de Loi fondamentale sur les Bangsamoro, qui est le résultat des négociations de paix menées avec le Front islamique de libération Moro. UN وتتجسد هذه الحماية في مشروع القانون الأساسي لبانغسامورو الذي نتج عن المفاوضات السلمية مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير.
    1991- Membre de la délégation du Royaume du Danemark chargée des négociations sur la délimitation du plateau continental entre les îles Féroé et les États côtiers voisins, aussi bien en deçà qu'au-delà des 200 milles marins UN عضو في وفد مملكة الدانمرك مسؤول عن المفاوضات في مجال ترسيم حدود الجرف القاري فيما بين جزر فارو والدول الساحلية المجاورة، الواقعة ضمن 200 ميل من الساحل أو خارج هذه المنطقة
    Les intervenants ont informé les participants de l'état des négociations en cours à l'OMC. UN أمد الفريق المشاركين بأحدث المعلومات عن المفاوضات الحالية الجارية ضمن منظمة التجارة العالمية.
    Atelier national de suivi sur les négociations financières et les aspects juridiques des coentreprises UN حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة
    Séminaire sur les négociations économiques multilatérales UN حلقة دراسية عن المفاوضات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف
    Atelier national de suivi sur les négociations financières et les aspects juridiques des coentreprises UN حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة
    Séminaire sur les négociations économiques multilatérales UN حلقة دراسية عن المفاوضات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف
    Les déclarations sur les négociations commerciales ne sont pas à leur place à la Commission, car elles sortent de sa compétence et du sujet traité. UN فالبيانات التي أدلي بها عن المفاوضات التجارية غير ملائمة لأنْ تتناوله اللجنة، لأنها تتجاوز خبرتها وموضوعها.
    Entre-temps, cependant, une nouvelle proposition leur a été soumise, qui était basée sur un accord élaboré dans le cadre de négociations parallèles sur l'ensemble de la question iraquienne et qui tendait à reconduire le programme pour une période très brève. UN غير أنه، في معرض هذه الصياغة، قُدم مقترح جديد يستند إلى اتفاق انبثق عن المفاوضات الجارية الموازية بشأن حل شامل لمسألة العراق يقضي بتمديد البرنامج لمدة قصيرة جدا.
    Il est évident qu'en quittant la Conférence du désarmement, je me pose plus de questions concernant les négociations internationales sur le désarmement que lorsque je suis arrivée. UN من الواضح أني أغادر مؤتمر نزع السلاح وفي ذهني من اﻷسئلة عن المفاوضات الدولية لنزع السلاح أكثر مما كان لدي عندما أتيت.
    Il a été affirmé que la demande d'admission de la Palestine ne portait pas atteinte au processus politique et ne se substituait pas non plus aux négociations. UN وذُكر أن طلب فلسطين لا يضر بالعملية السياسية ولا يشكل بديلا عن المفاوضات.
    Cela étant, pour tous les pays en développement, l'aptitude à surmonter les difficultés liées à l'offre constituait l'élément qui déterminait au premier chef la qualité de leur participation au système commercial et leur capacité à bénéficier des nouvelles possibilités offertes par les négociations commerciales. UN إلا أن القدرة على تذليل قيود التوريد تمثل، بالنسبة لجميع البلدان النامية، العنصر الرئيسي الذي يُحدد نوعية مشاركتها في النظام التجاري ومدى قدرتها على الاستفادة من الفرص الناشئة عن المفاوضات التجارية.
    La situation actuelle pénible du peuple palestinien est le résultat inévitable du refus délibéré de la négociation au profit de la violence et de la terreur. UN إن المحنة الحالية للشعب الفلسطيني هي النتيجة الحتمية للتخلي عن وعي عن المفاوضات لصالح العنف والإرهاب.
    Je soumettrai dûment au Conseil un nouveau rapport sur ces négociations. UN وسأقدم تقريرا آخر الى المجلس في الوقت المناسب عن المفاوضات المشار اليها.
    Où en sont les négociations avec la duchesse de Milan ? Open Subtitles ماذا عن المفاوضات مع دوقة ميلان؟
    Il précise pour commencer le contexte dans lequel s'inscrivent les négociations sur ces articles. UN وتبدأ المذكرة بتفاصيل أساسية عن المفاوضات بشأن هاتين المادتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد