Le Président donnerait un condensé du débat général et de l'examen de ces thèmes, qui figurerait dans le rapport du Groupe sur sa première session. | UN | وسيقوم الرئيس بإعداد موجز عن المناقشة العامة والمناقشات المواضيعية ليكون جزءا من تقرير الفريق العامل عن دورته اﻷولى. |
Le supplément fournit en outre une vue d'ensemble du débat international sur le sujet ainsi que des études de cas et des contributions des agents d'exécution et des experts. | UN | ويقدم الملحق لمحة عامة عن المناقشة الدولية للموضوع وعن دراسات حالات إفرادية ومساهمات من الممارسين والخبراء. الشكل 1 |
Le rapport du Secrétaire général a déclenché des débats qui méritaient d'être engagés. | UN | ولقد قدم لنا تقرير الأمين العام فكرة عن المناقشة التي ينبغي إجراؤها. |
En résumé, le débat et les observations écrites relatifs à ces questions ont fait ressortir les principaux éléments suivants : | UN | مجمل القول إن النقاط الهامة التالية قد انبثقت عن المناقشة وعن التعليقات التحريرية بشأن هذين البندين: |
Le présent document rend compte de la discussion et des recommandations de la réunion. | UN | وتعرض هذه الورقة معلومات عن المناقشة التي دارت خلال الاجتماع والتوصيات التي صدرت عنه. |
Notant le rapport relatif au débat thématique sur les drogues et le crime comme menace au développement qu'elle a tenu à New York le 26 juin 2012, | UN | وإذ تلاحظ التقرير عن المناقشة المواضيعية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن المخدرات والجريمة بوصفهما خطرا يهدد التنمية() في نيويورك في 26 حزيران/يونيه 2012، |
La délégation israélienne exprime l'espoir que les débats ultérieurs aboutiront à des changements importants. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلاده في أن تنتج عن المناقشة التالية تغييرات جوهرية. |
les discussions ont abouti à la signature de la Déclaration de Tachkent, qui définit les principes fondamentaux du règlement pacifique du conflit en Afghanistan. | UN | ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان. |
Les conclusions et recommandations suivantes se sont dégagées du débat : | UN | 80 - وقد انبثقت النتائج والتوصيات التالية عن المناقشة: |
Certains États Membres ont aussi fait valoir que les travaux des grandes commissions ne doivent pas être séparés du débat général. C'est un argument qui, à mon avis, n'est pas sans valeur. | UN | كما أن بعض الدول الأعضاء جادلت بأنه ينبغي ألا يفصل عمل اللجان الرئيسية عن المناقشة العامة، وهذه نقطة أعتقد أن لها ميزة. |
Un compte rendu du débat d'experts organisé sur le même thème a été établi par le Président et figure en annexe au présent rapport. | UN | ويرد في المرفق الثالث لهذا التقرير نص الموجز الذي أعده الرئيس عن المناقشة. |
Les points ci-après sont notamment ressortis du débat: | UN | وتتضمن النقاط المنبثقة عن المناقشة ما يلي: |
Parties pertinentes des résumés établis par les présidents des délibérations tenues dans le cadre du débat de haut niveau de la Commission du développement durable à sa neuvième session | UN | الأجزاء ذات الصلة من موجز الرؤساء عن المناقشة التي جرت خلال الجزء الرفيع المستوى من الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة. |
Résumé du débat interactif par le Président | UN | موجز من الرئيس عن المناقشة الجماعية |
On y trouvera un aperçu des débats internationaux sur le sujet, des études de cas et des avis d'agents d'exécution et d'experts. | UN | ويقدم الملحق لمحة عامة عن المناقشة الدولية للموضوع وعن دراسات حالات إفرادية ومساهمات من الممارسين والخبراء. |
Le secrétariat a été prié de rendre compte des débats dans un rapport qui serait soumis pour examen au SBSTA à sa vingttroisième session. | UN | وطلبت من الأمانة أن تقدم تقريرا عن المناقشة لتنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثالثة والعشرين. |
le débat ouvert devrait déboucher sur une résolution insistant sur les points ci-après : | UN | ينبغي أن يتمخض عن المناقشة المفتوحة قرار يركّز على ما يلي: |
Je le dis, je l'espère, en toute objectivité, car vous êtes le premier Président à présenter un rapport sur le débat consacré au rapport du Conseil de sécurité. | UN | وأقول ذلك بموضوعية، لأنكم أول رئيس أعد تقريرا عن المناقشة حول تقرير مجلس الأمن. |
Une insistance déplacée quant à un emploi du temps rigide peut nous faire dévier du principe de la discussion ouverte qui a inspiré jusqu'ici les travaux du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | واﻹصــــرار دون سبب على جدول زمني صارم قـــد يجعلنا نحيــد عن الموضوع ويبعدنا عن المناقشة الصريحة التي اتسم بها عمل الفريق العامل المفتوح العضوية حتى اﻵن. |
Pour assurer un débat plus productif dans ce contexte d'incertitude, des intervenants ont insisté sur la nécessité de passer de la discussion générale à des questions précises. | UN | وبغية ضمان مناقشة أفيد في سياق عدم اليقين أكد بعض المتحدثين ضرورة الابتعاد عن المناقشة العامة ثم التركيز على مسائل معينة. |
Notant le rapport relatif au débat thématique sur les drogues et le crime comme menace au développement qu'elle a tenu à New York le 26 juin 2012, | UN | وإذ تحيط علما بالتقرير عن المناقشة المواضيعية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن المخدرات والجريمة بوصفهما خطرا يهدد التنمية() في نيويورك في 26 حزيران/يونيه 2012، |
On pourrait valoriser les débats qui seraient plus circonscrits et efficaces en renonçant au débat général. | UN | ويمكن تحسين نوعية المناقشات، وتركيزها وكفاءتها بالاستغناء عن المناقشة العامة. |
Il présente en outre une mise à jour sur l'état d'avancement du travail de définition d'une feuille de route, y compris une liste de questions pour le volume 2 ainsi que les rapports sur les discussions concernant la portée et le contenu du volume 3. | UN | ويقدم أيضا معلومات مستوفاة عن التقدم المحرز في العمل على وضع خارطة طريق، تتضمن قائمة من المسائل المتصلة بالمجلد الثاني، ويقدم تقريرا عن المناقشة المتعلقة بنطاق ومحتوى المجلد الثالث. |
le débat qui s'est achevé récemment sur cette question a donné lieu à des discussions de fond sur les avantages de la diversité et ses apports au progrès humain. | UN | ونتجت عن المناقشة التي اختتمت مؤخرا لهذا البند من بنود جدول الأعمال مناقشة هامة لمزايا التنوع وفوائده لتقدم الإنسان. |
Il a également prié le Haut-Commissariat d'établir un rapport rendant compte sous forme résumée des conclusions de la réunion-débat. | UN | كما طلب إليها أن تعد موجزاً عن المناقشة. |
M. de Crombrugghe a également rappelé les autres résolutions et débats ayant trait à la question, notamment la résolution 19/37 du Conseil concernant les droits de l'enfant et la journée de débat général sur les enfants dont les parents sont incarcérés, organisée par le Comité des droits de l'enfant le 30 septembre 2011. | UN | وذكّر كذلك بقرارات ومناقشات سابقة ترتبط بالموضوع ولا سيما قرار المجلس 19/37 المتعلق بحقوق الطفل فضلاً عن المناقشة العامة المتعلقة بأطفال السجناء التي عُقدت بدعوة من لجنة حقوق الطفل يوم 30 أيلول/سبتمبر 2011. |
La concertation a montré que plusieurs acceptions de ce que comprend la catégorie des États sous-représentés avaient cours : | UN | وتمخضت عن المناقشة عدة تفسيرات للفئة الناقصة التمثيل. وبناء عليه، صنفت الفئة الناقصة التمثيل على النحو التالي: |