Ils devraient toutefois éviter de compromettre la croissance de l'économie locale en remplaçant des fonctions précédemment exercées par des structures locales. | UN | غير أنه ينبغي لها تفادي تقويض النمو المحلي عن طريق الاستعاضة عن المهام التي تؤديها بالضرورة الكيانات المحلية. |
Étant également Président du TPIR, le juge Joensen ne reçoit pas de complément de rémunération au titre des fonctions qu'il exerce au Mécanisme. | UN | والقاضي جونسن هو أيضا رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولذا لا يأخذ أي أجر عن المهام التي يؤديها لحساب الآلية. |
Rapport du Secrétaire général sur les fonctions administratives du BCAH | UN | تقرير الأمين العام عن المهام الإدارية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية |
Il voudrait des éléments d'informations actualisés sur les fonctions exercées par le personnel de cette catégorie (type I) et sur les départements auxquels les intéressés sont affectés. | UN | وطلب معلومات حديثة عن المهام التي يضطلع بها النوع الأول من الأفراد المقدمين دون مقابل والإدارات التي يعينون فيها. |
e) De lui présenter un rapport, lors de sa quarante-neuvième session, sur l'accomplissement des tâches qu'elle lui confie par la présente résolution; | UN | )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛ |
Ce manuel donnera des précisions sur les tâches qu'ils doivent effectuer, assurant ainsi une cohérence entre tous les lieux d'affectation. | UN | وسيقدم هذا الدليل تفاصيل عن المهام المطلوبة من الأعضاء، مما سيكفل تحقيق الاتساق عبر جميع مراكز العمل. |
En attendant que des fonctionnaires kosovars compétents soient recrutés, conformément aux procédures établies et au projet de loi sur la fonction publique, des fonctionnaires internationaux continueront d'assumer la responsabilité des fonctions transférées pendant un certain temps. | UN | وإلى أن يتم تعيين موظفين مدنيين مؤهلين من كوسوفو عن طريق الإجراءات المعتمدة ووفقا لمشروع قانون الخدمة العامة، سيواصل بعض الموظفين الدوليين تحمل المسؤولية التنفيذية لفترة محدودة عن المهام المنقولة. |
Nombre des postes qui se rattachent à des fonctions essentielles sont pourvus par des agents engagés au titre de projets. | UN | ويشغل موظفو المشاريع العديد من الوظائف المسؤولة عن المهام الأساسية. |
De plus, l’assentiment préalable du Comité devrait être obtenu dans les cas où il est envisagé d’utiliser les postes existants pour confier des fonctions qui diffèrent de celles qui avaient été prévues au moment où lesdits postes avaient été initialement approuvés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر. |
Il s'enquiert des fonctions qui seraient assignées à ce consultant. | UN | واستفسر عن المهام التي ستخصص لهذا الموظف. |
Il existe à Semipalatinsk une association de petites entreprises très dynamiques qui apporte un appui aux entreprises et assure des fonctions de représentation. | UN | وهناك رابطة نشطة للأعمال التجارية الصغيرة في المدينة تقوم بتطوير الدعم التجاري فضلا عن المهام النيابية. |
Le Comité note, cependant, qu'en dépit de plusieurs requêtes il n'a pas obtenu d'informations précises sur les fonctions spécifiques et le rattachement hiérarchique des agents concernés dans ces différents cas. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أنه لم تقدم إليها تفاصيل دقيقة عن المهام المعينة والتسلسل الإداري في كل حالة لكي تستعرضها اللجنة، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمتها. |
Le Comité consultatif a reçu un complément d’information sur les fonctions exercées par les 18 fonctionnaires du Centre (voir l’annexe II au présent rapport). | UN | ٢٠ - وقدمت للجنة معلومات إضافية عن المهام التي يؤديها موظفو المركز الثمانية عشر )انظر المرفق الثاني لهذا التقرير(. |
Les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués sur les fonctions dont les intéressés seraient chargés figurent à l’annexe III du présent rapport. | UN | ويرد في المرفق الثالث أدناه مزيد من المعلومات المقدمة الى اللجنة بناء على طلبها عن المهام التي سيضطلع بها الموظفون الوطنيون. |
e) De lui présenter un rapport, à sa cinquantième session, sur l'accomplissement des tâches qu'elle lui confie par la présente résolution; | UN | )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛ |
e) De lui présenter un rapport, à sa quarante-neuvième session, sur l'accomplissement des tâches qu'elle lui confie par la présente résolution; | UN | )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛ |
e) De lui présenter à sa cinquante-septième session un rapport sur l'accomplissement des tâches qu'elle lui confie par la présente résolution; | UN | (هـ) أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛ |
Elle a félicité le secrétariat de ses efforts pour donner des renseignements complets et détaillés sur les tâches accomplies. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الأمانة لتوفير معلومات كاملة ومفصلة عن المهام التي أنجزت. |
Comme suite à la demande du Comité chargé des organisations non gouvernementales, le Chef de la Section présentera un exposé oral sur les tâches de son personnel. | UN | وفقا لطلب اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، سيدلي رئيس القسم بتقرير شفوي عن المهام الموكلة لموظفي القسم. |
Une autre initiative devait permettre d'améliorer la qualité des services publics et assurer aux citoyens un meilleur accès à l'information concernant les fonctions et les services gouvernementaux. | UN | وستعزز مبادرة أخرى توفير الخدمات العامة وإتاحة فرص أوسع للجمهور للحصول على معلومات عن المهام التي تقوم بها الحكومة وعن الخدمات التي تقدمها. |