La Section des services d'achat tient des dossiers sur les fournisseurs dont les services laissent à désirer et les produits qui ne donnent pas satisfaction. | UN | يحتفظ قسم خدمات المشتريات بسجلات عن الموردين والمنتجات المعطوبة. |
On n'y trouve pas non plus de renseignements complets sur les capacités de production de précurseurs et le matériel à double fin existant dans l'industrie chimique civile, ni sur les fournisseurs étrangers. | UN | كما أن الكشوف الكلية بشأن القدرة على إنتاج المواد اﻷولية والمعدات المزدوجة الاستعمال الموجودة ضمن الصناعة الكيميائية المدنية غير موجودة أيضا، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمعلومات الكاملة عن الموردين اﻷجانب. |
Enregistrement des fournisseurs, informations sur les fournisseurs, bibliothèque de référence et catalogues | UN | تسجيل الموردين معلومات عن الموردين مكتبة المراجع والكاتالوجات |
Le Comité a aussi constaté qu'il n'y avait pas de procédure systématique d'examen ou d'approbation des fournisseurs inscrits sur les listes. | UN | ووجد المجلس أيضا أنه لا تتوفر تحريات منتظمة عن الموردين الواردة أسماؤهم في القائمة أو اعتماد ﻷسمائهم. |
Les contrats présentés au tableau II.10 ont été renouvelés avant que les rapports d'évaluation de la prestation des fournisseurs aient été transmis à la Division des achats. | UN | 133 - وقد جُددت العقود الواردة في الجدول ف2 - 10 دون تقديم تقارير أداء عن الموردين إلى شعبة المشتريات قبل تمديد العقود. |
Les précédents engagements visant la communication de renseignements sur les fournisseurs n'ont pas été tenus, pas plus que la promesse de fournir une mise à jour de l'annexe 3. | UN | ولم تكن التعهدات السابقة بتقديم المعلومات عن الموردين قد استوفيت، كما أن الوعد باستكمال القائمة التي تقدم بموجب المرفق ٣ لم يستوف. |
Ce document contenait la liste des numéros des lettres de crédit, ainsi que des détails supplémentaires sur les fournisseurs, le montant des contrats et la description générale des produits. | UN | وقد اشتمل هذا على قائمة بأرقام " خطابات الائتمان " مع تفاصيل إضافية عن الموردين وقيمة العقود واﻷوصاف العامة للسلع. |
L'équipe a souligné que les Iraquiens devaient assurer toute leur coopération au sujet des achats et leur a demandé de divulguer des informations sur les fournisseurs d'un programme spécifique en tant que mesure de confiance. | UN | وتم تأكيد للجانب العراقي على الحاجة إلى التعاون التام بشأن موضوع الشراء وطُلب منه تقديم معلومات عن الموردين لبرنامج معين كدليل على بناء الثقة. |
Dans ce contexte, le Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies offrait une mine d'informations sur les fournisseurs éventuels, y compris ceux des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد توفر السوق العالمية للأمم المتحدة مجموعة واسعة من المعلومات عن الموردين المحتملين، بما في ذلك البائعون من البلدان النامية. |
Des outils de recherche en ligne permettront au Service des achats de recueillir les informations les plus récentes sur les fournisseurs, ainsi que sur leurs dirigeants et sur les sociétés qui leur sont affiliées. | UN | وتشمل هذه التدابير استخدام دائرة المشتريات أدوات البحث على الإنترنت التي تقدم أحدث المعلومات عن الموردين والأعضاء المنتسبين والمسؤولين الرئيسيين. |
Celle-ci n'a toujours pas réussi à obtenir des informations concernant l'acquisition de l'acier maraging, des rotors en fibre de carbone et des conseils techniques relatifs à la méthode de centrifugation, les Iraquiens ayant décidé officiellement de ne pas divulguer de renseignements sur les fournisseurs. | UN | ويجري المزيد من المحاولات للحصول على معلومات فيما يتعلق بشراء الفولاذ المارتنسيتي المصلد، والدوارات المصنوعة من اﻷلياف الكربونية، والحصول على مشورة تقنية فيما يتعلق بتكنولوجيا مكنات الطرد المركزي التي ثبت أنها غير مثمرة نظرا ﻷن العراقيين قد اتخذوا قرارا حكوميا بعدم تقديم معلومات محددة عن الموردين. |
Avec l'aide des centres de liaison nationaux, les catalogues du Bureau sur les fournisseurs potentiels de ces pays ont été mis à jour et diffusés largement aux organismes des Nations Unies, aux ONG et aux bureaux extérieurs. | UN | وتحقق، بمساعدة من مراكز التنسيق الوطنية، استكمال اﻷدلة التي وضعها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات عن الموردين المحتملين في الدانمرك والسويد والنرويج وهولندا وتوزيعها على نطاق واسع على مؤسسات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمكاتب القطرية. |
En pareil cas, en particulier, des mesures d'intervention plus actives des pouvoirs publics pouvaient faciliter les choses, notamment par une offre d'information sur les fournisseurs existants et leurs capacités ou par des programmes de développement de l'offre locale de fournisseurs; par ailleurs, l'État pouvait aider à la modernisation des industries. | UN | ويمكن لتدابير الحكومة الاستباقية تيسير إقامتها في هذه الحالات بعينها، من خلال أمور منها مثلا تقديم معلومات عن الموردين القائمين وقدراتهم أو برامج تشجيع البائعين؛ ويضاف إلى ذلك أن بوسع الحكومة المساعدة في الارتقاء بالصناعات. |
Au Costa Rica, le programme de développement des fournisseurs d'entreprises multinationales de haute technologie donne notamment des informations sur les fournisseurs locaux dans une base de données. | UN | وفي كوستاريكا، يقوم " برنامج تطوير الموردين للشركات المتعددة الجنسيات العاملة في مجال التكنولوجيات المتطورة " بتقديم معلومات عن الموردين المحليين من خلال وضع المعلومات في قاعدة بيانات(6). |
42. On a également entrepris des travaux détaillés pour établir une base solide sur laquelle on pourra s'appuyer pour poursuivre la réforme engagée en améliorant les spécifications, en mettant en place une base de données complète sur les fournisseurs et en réexaminant tous les documents existants en vue d'une normalisation et d'une simplification accrues. | UN | ٤٢ - وبدأ العمل أيضا بشكل مفصل لتوفير أساس راسخ يمكن أن يستند إليه في تنفيذ أي تغييرات إضافية من خلال تحسين المواصفات وإنشاء قاعدة بيانات شاملة عن الموردين واستعراض كل الوثائق القائمة بغية الوصول الى قدر أكبر من التوحيد والتبسيط. |
49. On a également entrepris des travaux détaillés pour établir une base solide sur laquelle on pourra s'appuyer pour poursuivre la réforme engagée en améliorant les spécifications, en mettant en place une base de données complète sur les fournisseurs et en réexaminant tous les documents existants en vue d'une normalisation et d'une simplification accrues. | UN | ٩٤ - وبدأ العمل أيضا بشكل مفصل لتوفير أساس راسخ يمكن أن يستند إليه في تنفيذ أي تغييرات إضافية من خلال تحسين المواصفات وإنشاء قاعدة بيانات شاملة عن الموردين واستعراض كل الوثائق القائمة بغية الوصول إلى قدر أكبر من التوحيد والتبسيط. |
17. La base de données des Nations Unies sur les fournisseurs, dénommée auparavant Base de données commune des fournisseurs, est un instrument d'échange de renseignements sur les fournisseurs qui est utilisé par les organismes des Nations Unies depuis cinq ans. | UN | ١٧ - إن قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة للموردين، التي كانت تعرف من قبل باسم قاعدة البيانات المشتركة بين البائعين، هي أداة لتبادل المعلومات عن الموردين الذين استعانت بهم مؤسسات اﻷمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Les courtiers interviennent au nom des fournisseurs pour faciliter les processus des enchères et des achats. | UN | ويعمل الوسطاء نيابة عن الموردين للمساعدة في عملية طرح العطاءات وعمليات الشراء. |
L'UNOPS était en train de décider s'il fallait publier ces cas sur Internet à des fins de transparence et de publicité auprès des fournisseurs. | UN | وكان المكتب يحدد مدى ضرورة نشر الحالات على شبكة الإنترنت لأغراض الشفافية والإعلان عن الموردين. |
Le CCI est d'avis que, lorsque les marchés sont fortement concurrentiels, comme c'est le cas dans les pays développés, une politique de roulement périodique des fournisseurs à intervalles d'au moins cinq ans est non seulement possible, mais peut aussi renforcer l'indépendance des organisations à l'égard de leurs fournisseurs. | UN | وقد رأت وحدة التفتيش المشتركة أن اعتماد سياسة تناوب الموردين، دوريا، بفاصل خمس سنوات على الأقل، في الأسواق الشديدة التنافس كما هو الحال في البلدان المتقدمة النمو ليست ممكنة وحسب وإنما تستطيع أيضا تعزيز استقلالية المنظمات عن الموردين. |
La partie iraquienne n'a toujours pas communiqué de nouvelles informations concernant les fournisseurs. | UN | ● ولم يكن الجانب العراقي قد قدم بعد أي معلومات جديدة عن الموردين. |