Une émission télévisée de 30 minutes sur l'eau et l'assainissement a aussi été produite et diffusée à l'occasion de la Journée mondiale de l'eau. | UN | برنامج تلفزيوني عن المياه والمرافق الصحية طوله 30 دقيقة تم إنتاجه وإذاعته بمناسبة اليوم العالمي للمياه. |
Rapport du Secrétaire général sur l'eau douce, y compris l'approvisionnement en eau salubre et non polluée et l'assainissement | UN | تقرير اﻷمين العام عن المياه العذبة، بما في ذلك امدادات المياه النقية والمأمونة، والصرف الصحي |
Elles participent aux actions de reboisement et sont actives dans les actions de défense, de restauration et de conservation des eaux et des sols. | UN | وهن يتدخلن في أعمال إعادة التحريج، كما أنهن يعملن بنشاط فيما يتصل بإجراءات الدفاع عن المياه والأراضي واستعادتها وحفظها. |
Les services des eaux continuent de respecter les arrangements bicommunautaires en matière de distribution et de collaborer à la réparation des infrastructures. | UN | وتواصل السلطات المسؤولة عن المياه احترام اتفاقات التفاهم بين الطائفتين بشأن توزيع المياه والتعاون في إصلاح الهياكل اﻷساسية. |
Avant toute chose, il s'agit de savoir si l'on parle de l'eau en termes quantitatifs ou en termes qualitatifs. | UN | فاﻷمر يتعلق، قبل كل شيء، بمعرفة ما إذا كان الحديث يدور عن المياه من حيث الكمية أم من حيث الكيفية. |
Elle sépare les eaux de surface très mélangées des eaux abyssales denses. | UN | وهي تفصل المياه السطحية المختلطة جيدا عن المياه الكثيفة في أعماق المحيط. |
Les études sur le terrain ont été consacrées à l’eau, aux ressources minérales et végétales et aux cultures vivrières indigènes africaines. | UN | وقد أعدت دراسات استقصائية ميدانية عن المياه والموارد المعدنية والموارد من النباتات وعن محاصيل غذائية افريقية أصلية. |
Le Groupe d'experts de haut niveau a aussi été invité à insérer dans son plan de travail une étude sur l'eau et la sécurité alimentaire qui serait présentée en 2015. | UN | وطُلب أيضاً من فريق الخبراء الرفيع المستوى إدراج دراسة في خطّة عمله عن المياه والأمن الغذائي بهدف عرضها عام 2015. |
Un film sur l'eau et l'assainissement a été réalisé et des affiches sur l'assainissement ont été exposées au Musée de l'eau de Kiev. | UN | وأُنتج فيلم عن المياه والمرافق الصحية ووضعت ملصقات عن المرافق الصحية في متحف المياه في كييف. |
Dans quelques pays d'Amérique latine et des Caraïbes, des progrès ont été accomplis dans la réalisation d'études nationales sur l'eau et l'élaboration de directives concernant l'utilisation de l'eau, ainsi que dans la mise en oeuvre de systèmes améliorés d'approvisionnement en eau. | UN | وفي بضعة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تم إحراز تقدم عن طريق وضع دراسات وطنية عن المياه ومبادئ توجيهية لاستخدام المياه، وتنفيذ شبكات محسنة ﻹمدادات المياه. |
Les programmes d'information sur l'eau devraient être exécutés au niveau national et les institutions internationales devraient proposer des mesures qui permettront d'assurer la compatibilité des données recueillies par les différents pays. | UN | وينبغي تنفيذ برامج معلومات عن المياه على الصعيد الوطني، وينبغي أن تقترح المؤسسات الدولية نماذج لكفالة التساوق بين بيانات البلدان الفردية. |
Ces manifestations ont mobilisé en tout 3 000 enfants de par le monde et débouché sur une déclaration sur l'eau des villes, qui a été présentée lors de la célébration de la Journée mondiale de l'eau, en 1996, à Beijing. | UN | وأدت تلك الأنشطـة إلى تعبئة حوالي ٣ ٠٠٠ طفل على الصعيد العالمي، وإلى صياغة إعلان عن المياه في المدن قدم أثناء إحياء ذكرى الإحتفال بيوم المياه العالمي ١٩٩٦ في بيجين. |
Ces pays sont nombreux à avoir adopté des technologies informatiques et des logiciels modernes de gestion des eaux souterraines et à en promouvoir l’utilisation. | UN | وفي كثير من هذه البلدان النامية، تم إدخال وتشجيع تكنولوجيات حاسوبية حديثة وبرامج مستكملة عن المياه الجوفية. |
Une stratégie claire devrait être établie aux fins de négociations avec le camp israélien en vue de réduire la pollution résultant des eaux usées produites par les colonies de peuplement. | UN | وضع استراتيجية واضحة للمفاوضات مع الجانب الإسرائيلي بهدف الحد من التلوث الناجم عن المياه العادمة للمستوطنات. |
Même une zone tampon de 30 à 50 mètres le long des eaux superficielles ne suffit pas pour protéger l'environnement aquatique. | UN | وتعد المنطقة العازلة عن المياه السطحية التي يتراوح طولها من 30 إلى 50 متراً غير كافية لحماية البيئة المائية. |
Les effets en ont été durement ressentis par les femmes et les enfants qui doivent, pour avoir de l'eau, parcourir à pied de longues distances. | UN | وكان لهذا أثر سلبي على النساء والأطفال في الريف الذين يتعين عليهم المشي لمسافات طويلة بحثا عن المياه. |
Le mercure se condense séparément de l'eau et des hydrocarbures et peut ainsi être extrait du processus. | UN | فيُكثّف الزئبق منفصلاً عن المياه والهيدروكربونات، ويمكن إزالته خلال العملية. |
Elle ne lui a jamais cédé les eaux territoriales de l'isthme, qu'il occupe donc en toute illégalité. | UN | إن إسبانيا لم لم تتنازل قط عن المياه الإقليمية أو عن البرزخ الذي احتلته المملكة المتحدة بشكل غير قانوني. |
De façon générale, les administrations locales n'ont même pas les moyens d'assurer une bonne gestion de l'eau pour garantir l'innocuité de l'environnement et prévenir les dommages dus à l'eau. | UN | وبصفة عامة، لا يمكن للمستوطنات أن تتيح حتى جوانب إدارة المياه من أجل بيئة صحية ومقاومة الأضرار الناجمة عن المياه. |
Même une zone tampon de 30 mètres jusqu'aux eaux de surface est insuffisante pour protéger le milieu aquatique. | UN | وأشير إلى أنه حتى منطقة عازلة عن المياه السطحية عرضها 30 متراً ليست كافية لحماية البيئة المائية. |
La CEA publiera le Journal africain de l'eau, qui permettra de diffuser les connaissances et la documentation sur les ressources en eau et de partager les expériences africaines dans ce domaine. | UN | وستبدأ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإصدار مجلة دورية عن المياه لنشر المعلومات والمعارف وتيسير عمليات التوثيق وتبادل الخبرات في أفريقيا. |
Tout ce que j'ai fais c'est regarder un délicieux film à propos d'eau sale. | Open Subtitles | لم أفعل شيء سوى مشاهدة فيلم لطيف عن المياه الملوثة |