ويكيبيديا

    "عن النظام القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le système juridique
        
    • sur le régime juridique
        
    • du système juridique
        
    • de celui
        
    • sur le régime légal
        
    • distincts de ceux des
        
    • de l'ordre juridique
        
    • sur l'ordre juridique
        
    Ce type d’assurance tend à couvrir de très nombreux risques politiques, et les organismes de crédit à l’exportation disposés à les couvrir ont généralement besoin de renseignements précis sur le système juridique du pays hôte. UN ومن المألوف أن تطلب وكالات ائتمان التصدير المستعدة لتغطية مثل هذه المخاطر تزويدها بقدر كاف من المعلومات عن النظام القانوني في البلد المضيف.
    Elle contient des lois, des règlements, des recueils de jurisprudence et d'autres documents intéressant la mise en oeuvre sur le plan national ainsi qu'un commentaire général sur le système juridique de chaque pays traité. UN وهي تتضمن قواعد وأنظمة واجتهادات قانونية وغير ذلك من المواد التي لها صلة بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وتعليقات عامة عن النظام القانوني لكل بلد أدرج في قاعدة البيانات.
    Premier rapport sur le régime juridique de la prise en charge de la perte en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses UN التقرير الأول عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Troisième rapport sur le régime juridique de la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses UN التقرير الثالث عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Le cadre dans lequel s'inscrit l'état de droit donne un bon aperçu du système juridique, judiciaire et politique d'un pays. UN ويقدِّم إطار سيادة القانون أفكاراً ثاقبة وقيمة عن النظام القانوني والقضائي والسياسي للبلد.
    , dont le régime juridique est très différent de celui des réserves au sens des Conventions de Vienne sur le droit des traités. UN ، والتي يختلف نظامها القانوني كثيرا عن النظام القانوني لتحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات.
    12. Veuillez fournir des informations sur le régime légal régissant les prisons et les conditions de détention dans les prisons. UN 12- يرجى تقديم معلومات عن النظام القانوني الذي ينظم السجون وظروف الاعتقال في السجون.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint le rapport de la Commission internationale de juristes concernant une étude réalisée par le professeur Martin Lau sur le système juridique de l'Afghanistan et sa compatibilité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN أتشرف بموافاتكم طيّه بتقرير اللجنة الدولية للحقوقيين بشأن دراسة أعدّها الاستاذ مارتن لاو عن النظام القانوني لأفغانستان ومدى توافقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Ce type d’assurance tend à couvrir de très nombreux risques politiques, et les organismes de crédit à l’exportation disposés à les couvrir ont généralement besoin de renseignements précis sur le système juridique du pays hôte. UN وعادة ما تطلب وكالات ائتمان التصدير المستعدة لتغطية مخاطر كهذه ، تزويدها بقدر كاف من المعلومات عن النظام القانوني في البلد المضيف .
    Le Gouvernement offre des cours d'intégration consistant à dispenser 600 heures d'enseignement de la langue, 45 heures de cours d'orientation sur le système juridique, l'histoire et la culture de l'Allemagne et des cours sur la langue professionnelle, et à conseiller les nouveaux immigrés. UN وتنظم الحكومة دورات في مجال الإدماج تتألف من 600 ساعة لتعليم اللغة، ودورة توجيهية مدتها 45 ساعة عن النظام القانوني في ألمانيا، وتاريخ ألمانيا وثقافتها، ودورات في اللغة المهنية، وتسدي المشورة للمهاجرين الجدد.
    Les usagers peuvent obtenir une large gamme d'informations sur le système juridique de Singapour, sa législation, l'aide judiciaire, la propriété intellectuelle, la faillite, le droit foncier, le droit de la famille, le calendrier des audiences judiciaires et le registre des avocats. UN ويمكن للمستعمِلين أن يحصلوا على طائفة منوّعة من المعلومات القانونية عن النظام القانوني لسنغافورة، وعن قوانينها، وعلى معلومات محددة تتعلق بالمشورة حول المساعدة القانونية، وبالملكية الفكرية، والإعسار، والعقارات، والمسائل المتصلة بالأسرة، فضلا عن جداول مواعيد نظر المحاكم في القضايا، وقوائم المحامين.
    Dans le cadre des cours d'intégration qui incluent l'enseignement de la langue allemande et des cours d'information sur le système juridique, la culture et l'histoire de l'Allemagne, on offre des cours additionnels destinés spécifiquement aux femmes (pour de plus amples informations, voir Partie B, recommandations 30 et 31). UN وفي إطار الدورات الدراسية المتعلقة بالدمج، التي تشمل دورة للغة الألمانية ودورة أخرى توجيهية لتوفير معلومات عن النظام القانوني بألمانيا وثقافة البلد وتاريخه، تقدم دورات إضافية تتصل بالمرأة بصفة خاصة (وللحصول على مزيد من المعلومات في هذا الشأن، انظر الجزء باء بشأن التوصية 30 والتوصية 31).
    M. Scheinin voudrait en savoir davantage sur le régime juridique applicable à la traite des êtres humains, à la prostitution et à l'exploitation commerciale des enfants et savoir comment il est appliqué. UN وطلب معرفة المزيد عن النظام القانوني الذي ينطبق على الاتجار في الأفراد وعلى دعارة الأطفال واستغلالهم التجاري ومعرفة الطريقة التي يتم بها تطبيق هذا النظام.
    264. Des informations sur le régime juridique des étrangers vivant dans l'État partie sont également nécessaires. UN ٤٦٢- وثمة حاجة إلى معلومات عن النظام القانوني المطبق على اﻷجانب الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    19. Fournir des informations sur le régime juridique régissant la liberté de religion et de culte. UN 19- يرجى تقديم معلومات عن النظام القانوني المتعلق بحرية العقيدة وحرية العبادة.
    Cours sur " Le régime juridique des détroits dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 " , à l'Académie de droit international, La Haye, 1987. UN دورات دراسية عن " النظام القانوني للمضايق في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢ " في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي، ١٩٨٧.
    Aperçu du système juridique du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord UN 1-1- لمحة عامة عن النظام القانوني في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية
    L'exclusion des pauvres du système juridique les empêche de défendre leurs moyens d'existence et leurs droits et d'exploiter leurs actifs. UN إذ أن إبعاد الفقراء عن النظام القانوني يعوق من قدرتهم على كفالة سبل عيشهم، والحصول على استحقاقاتهم وحقوقهم واستغلال أصولهم.
    36. M. Francisco Raymundo, expert autochtone du Bureau du défenseur des Mayas du Guatemala, a indiqué qu'il avait été procédé dans son pays à une étude bien documentée et systématique du fonctionnement du système juridique maya. UN 36- السيد فرانسيسكو ريموندو، وهو محام ينحدر من السكان الأصليين من منظمة الدفاع عن المايا في غواتيمالا، قال إن دراسة موثَّقة ومنهجية أجريت في بلاده عن النظام القانوني الخاص بالمايا.
    Elle renvoie à la jurisprudence du Comité, à savoir que les termes dans lesquels le Pacte est rédigé ont un sens distinct de celui du régime juridique national, et déclare que c'est la raison pour laquelle elle a soumis le cas de son mari. UN وتشير مقدمة البلاغ إلى الفلسفة القانونية للجنة بأن كلمات العهد تنطوي على معنى منفصل عن النظام القانوني الوطني، وتقول بأن هذا هو السبب الذي جعلها تتقدم بقضية زوجها.
    554. Le Comité recommande que soient incluses dans le quinzième rapport de l'État partie des informations sur le nombre et la situation des réfugiés et des immigrés en Argentine, ainsi que sur le régime légal qui leur est applicable. UN ٥٥٤ - وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تقريرها الخامس عشر معلومات عن عدد وحالة اللاجئين والمهاجرين في اﻷرجنتين وكذلك عن النظام القانوني المطبق عليهم.
    32. Bien que le Bangladesh soit un État unitaire, les systèmes juridique et administratif des Chittagong Hill Tracts sont distincts de ceux des autres régions du pays. UN 32- ورغم أن لدى بنغلاديش نظاماً موحداً للحكم، فإن النظام القانوني والإداري لأقاليم تشيتاغونغ هِلْ منفصل ومتميز عن النظام القانوني والإداري في الأجزاء الأخرى من البلد.
    Le contrôle de l'entrée et du séjour des étrangers par l'État est étroitement lié à ses droits et responsabilités souverains de préserver l'ordre public et à d'autres préoccupations légitimes, qu'il faut concilier avec les contraintes découlant de l'ordre juridique international. UN وسيطرة الدول على دخول وإقامة الأجانب ترتبط ارتباطا وثيقا بحقها السيادي ومسؤوليتها عن الحفاظ على النظام العام وبشواغل مشروعة أخرى، ويجب لذلك أن يوفق بينها وبين القيود الناشئة عن النظام القانوني الدولي.
    45. M. KRETZMER constate que le rapport contient des informations détaillées sur l'ordre juridique belge, mais peu d'informations sur la réalisation effective des droits. UN 45- السيد كريتزمير لاحظ أن التقرير يتضمن معلومات مفصلة عن النظام القانوني البلجيكي ولكنه لا يتضمن سوى القليل عن التنفيذ الفعلي للحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد