ويكيبيديا

    "عن النظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'examiner
        
    • sur l'examen
        
    • de l'examen
        
    • à l'examen
        
    • concernant l'examen
        
    • 'examine
        
    • de regarder
        
    • de traiter
        
    • d'étudier
        
    • l'examen de
        
    • de considérer
        
    • regarde pas
        
    • regardez pas
        
    • de vue
        
    • looking at
        
    Il était donc préférable que la Commission cesse d'examiner le sujet, étant donné la charge de travail qu'il imposait à la Sixième Commission. UN ولهذه اﻷسباب دعا هذا الرأي إلى أن تكف لجنة القانون الدولي عن النظر في هذا الموضوع بالنظر إلى مايفرضه عليها من أعباء.
    Depuis sa création, l'Équipe spéciale est chargée d'examiner toutes les affaires liées aux achats dont le BSCI est saisi. UN ولا تزال فرقة العمل مسؤولة منذ إنشائها عن النظر في جميع قضايا المشتريات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen des questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives à de tels dommages UN تقرير الأمين العام عن النظر في منع وقوع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع هذا الضرر
    Rapport sur l'examen des methodes de travail du Comité exécutif UN تقرير عن النظر في أساليب عمل اللجنة التنفيذية
    Les articles 4 à 8 exposaient les critères permettant de déterminer quel était l'État membre responsable de l'examen d'une demande d'asile. UN وتبين المواد 4 إلى 8 المعايير التي تسمح بتحديد الدولة العضو المسؤولة عن النظر في طلب اللجوء.
    i) Mettre fin à l'examen de la question lorsqu'il n'y a pas lieu de le poursuivre ou de prendre d'autres mesures; UN `1 ' الكف عن النظر في المسألة عندما يغدو المزيد من النظر فيها أو اتخاذ إجراء بشأنها أمراً لا مبرر له؛
    Nous espérons que ces propositions ne deviendront pas le centre d'un débat stérile qui nous empêcherait d'examiner d'autres questions critiques qui doivent faire l'objet d'un large accord. UN ونأمل ألا تصبح هذه المقترحات مركز مناقشة غير مثمرة تبعدنا عن النظر في المسائل الحساسة التي تحظى بموافقة أكبر.
    Rapport du Secrétaire général sur la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental UN تقرير الأمين العام عن النظر على صعيد حكومي دولي رفيع المستوى في موضوع تمويل التنمية
    Il appartient au Gouvernement d'examiner de près cet apparent manque d'équité. UN والحكومة مسؤولة عن النظر في حالات اللامساواة الواضحة.
    À ce jour, le Comité créé par la résolution 1267 a refusé d'examiner des demandes de radiation émanant de particuliers. UN وبذلك ظلت هذه اللجنة حتى الآن راغبة عن النظر في التماسات الرفع المقدمة من أفراد.
    À défaut, il conviendrait d'expliquer pourquoi la CDI s'est abstenue d'examiner cet aspect de la question. UN وإذا تعذر ذلك، فينبغي شرح أسباب الامتناع عن النظر في هذا الجانب من المسألة.
    Veuillez établir un rapport intérimaire sur l'examen de la question de l'adhésion du Brunéi Darussalam à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي عن النظر في إمكانية انضمام بروني دار السلام إلى اتفاقية قمع تمويل الإرهاب.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen des problèmes institutionnels et juridiques que pose la gestion des ressources en eau, eu égard en particulier aux pays des zones tropicales et semi-arides UN تقرير اﻷمين العام عن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية المتعلقة بإدارة الموارد المائية، مع الاهتمام بشكل خاص بالبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية والمناطق الشحيحة المياه
    Rapport annuel du Secrétaire général sur l'examen de mesures efficaces visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires UN التقرير السنوي لﻷمين العام عن النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصلين
    Dans l'accomplissement de ses fonctions judiciaires, le magistrat ne peut être tenu responsable de l'interprétation des dispositions de la loi, ni de l'examen des faits et des preuves. UN ولا يعتبر القاضي مسؤولاً عن تفسير أحكام القانون ولا عن النظر في الوقائع والأدلة لدى قيامه بمهامه القضائية.
    De la sorte, nous éviterons des débats de procédure inutiles qui pourraient détourner de l'examen de ces propositions quant au fond. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تفادي المناقشات الإجرائية غير الضرورية التي قد تصرف الانتباه عن النظر في جوهر المقترحات.
    i) Mettre fin à l'examen de la question lorsqu'il n'y a pas lieu de le poursuivre ou de prendre d'autres mesures; UN `1` الكف عن النظر في المسألة عندما يغدو مزيد النظر فيها أو اتخاذ إجراء بشأنها أمراً لا مبرر له؛
    Déclaration du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant l'examen des rapports UN بيان عن النظر في التقارير من جانب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Il faut cependant veiller à respecter les dispositions du paragraphe 1 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui prévoient que l'Assemblée examine et approuve le budget de l'Organisation. UN وينبغي الحرص على ضمان احترام أحكام الفقرة 1 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تنص على أن الجمعية العامة هي المسؤولة عن النظر في ميزانية المنظمة والتصديق عليها.
    Arrête de regarder par-dessus ton épaule, ils ne sont pas là. Open Subtitles توقف عن النظر الى الخلف , لن يأتوا الينا
    En règle générale, ces organismes devraient désigner une personne chargée de traiter ces demandes et de veiller au respect de la loi. UN وبوجه عام، ينبغي للهيئات أن تعيّن شخصا يكون مسؤولا عن النظر في هذه الطلبات وضمان الالتزام بأحكام القانون.
    Il est également chargé d'étudier des questions pratiques, par exemple les moyens de réduire les frais et d'échelonner les dates de publication, ainsi que les possibilités de publication commerciale ou de copublication. UN ويكون مسؤولاً أيضاً عن النظر في الجوانب العملية للتقارير مثل إمكانية خفض التكاليف، والمباعدة بين مواعيد اﻹصدار، ونطاق النشر التجاري والاشتراك في النشر.
    33. La délégation du Canada pense donc que l'on devrait ajourner l'examen de la question pour le moment. UN ٣٣ - وبالتالي، فإن وفد كندا يرى أنه ينبغي التوقف في الوقت الحاضر عن النظر في هذه المسألة.
    Il faut se garder de considérer que la protection des droits de l'individu est contraire à l'intérêt de la société. UN ويجب الامتناع عن النظر الى حماية حقوق الانسان بوصفها أمرا يتعارض ومصلحة المجتمع.
    Ne me regarde pas comme si j'avais tué ton chat, ma décision est prise. Open Subtitles توقف عن النظر إلي هكذا كأني قتلت قطتك تم اتخاذ القرار
    Ne regardez pas la Vénus de Willendorf de cette manière. Open Subtitles توقف عن النظر في فينوس ولندورف بهذه الطريقة
    Il convient de ne pas perdre ces éléments de vue. UN ومن المهم ألا يغيب هذان العنصران عن النظر.
    I think that people would stop looking at each other with a certain level of hostility, like, we do now. Open Subtitles أظن بأن الناس سوف يتوقفون عن النظر لبعضهم البعض بمستوً معين من العدائية، مثل، ما نفعل الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد