ويكيبيديا

    "عن الوثائق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de documents
        
    • sur la documentation
        
    • aux Documents
        
    • les documents
        
    • de la documentation
        
    • sur les textes
        
    • des documents au
        
    • les pièces
        
    • sur les papiers
        
    La Division devrait poursuivre sa collaboration avec les bibliothèques des Nations Unies au Siège et à Genève s'agissant de la recherche de documents historiques. UN وينبغي أن تواصل الشعبة التعاون مع مكتبات الأمم المتحدة في المقر وفي جنيف في البحث عن الوثائق التاريخية.
    Le représentant a parlé de documents précédents, mais aucun autre document n'est aussi important que celui-là. UN وتكلم الممثل عن الوثائق السابقة، ولكن لا توجد أي وثيقة أخرى بأهمية تلك الوثيقة.
    37. La Division de la promotion de la femme et le Centre pour les droits de l'homme échangeraient des informations sur la documentation. UN ٣٧ - وتتعاون شعبة النهوض بالمرأة ومركز حقوق اﻹنسان في تبادل المعلومات عن الوثائق.
    Note du Secrétaire général contenant le projet d'ordre du jour provisoire de la cinquantecinquième session de la Sous-Commission, accompagné de renseignements sur la documentation y relative. UN مذكرة من إعداد الأمين العام تتضمن مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة والخمسين للجنة الفرعية، مشفوعة بمعلومات عن الوثائق ذات الصلة.
    Il a été dit que les rapports oraux ne devraient en aucun cas se substituer aux Documents écrits. UN وذكر أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يستعاض عن الوثائق المكتوبة بتقارير شفوية.
    Le travail des offices de conciliation est manifestement rendu difficile par le fait que les employeurs n'ont aucun intérêt à divulguer les documents pertinents. UN وأصبح عمل مكاتب التوفيق صعبا للغاية بالنظر لواقع أن أرباب العمل ليس لهم أي مصلحة في الكشف عن الوثائق ذات الصلة.
    Aide à la mise en oeuvre des activités ayant trait à la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; responsable du contrôle de la documentation et de la correspondance UN يساعد في اﻷنشطة المتصلة بالحملة اﻹعلامية العالمية. مسؤول عن الوثائق والمراقبة والمراسلات.
    De plus, la divulgation de documents par le Procureur se poursuit tout au long de la phase préliminaire, du procès et même après la clôture du procès. UN وعلاوة على ذلك، تستمر عملية الكشف عن الوثائق من جانب هيئة الادعاء طيلة إجراءات مراحل المحاكمة التمهيدية والمحاكمة الفعلية وما بعد المحاكمة.
    ii) Exemples de documents que l'Administration de la concurrence peut examiner UN `2` أمثلة عن الوثائق التي يمكن أن تنظر فيها سلطة المنافسة
    Ces personnes seraient chargées de la communication par Internet de documents soumis à un juge ou à une Chambre. UN وسيكون هؤلاء الأفراد مسؤولين عن الاتصال عبر شبكة الإنترنت عن الوثائق المقدمة إلى قاض أو دائرة.
    Note du Secrétaire général contenant le projet d'ordre du jour provisoire de la cinquante—deuxième session de la Sous—Commission, accompagné de renseignements sur la documentation y relative. UN مذكرة من اﻷمين العام تتضمن مشروع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية، إلى جانب معلومات عن الوثائق المتصلة به.
    Note du Secrétaire général contenant le projet d'ordre du jour provisoire de la cinquante—troisième session de la Sous—Commission, accompagné de renseignements sur la documentation y relative. UN مذكرة من الأمين العام تتضمن مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية مشفوعة بمعلومات عن الوثائق ذات الصلة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a pris des décisions sur la structure et l'ordre du jour de la prochaine session extraordinaire ainsi que sur la documentation à présenter à la troisième session du comité préparatoire en 2000. UN وفي ذلك القرار، حددت الجمعية شكل وجدول أعمال الدورة الاستثنائية، فضلا عن الوثائق التي ستُقدم إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة عام 2000.
    Ainsi qu'il est indiqué dans l'introduction du rapport du Conseil de sécurité, le rapport n'est pas destiné à se substituer aux Documents officiels du Conseil de sécurité, qui fournissent un compte rendu plus substantiel de ses délibérations. UN لا يُقصد بتقرير مجلس اﻷمن، كما أوضح في مقدمته، أن يكون بديلا عن الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، التي توفر وصفا أكثر موضوعية لمداولاته.
    Il faudrait peut-être limiter le nombre des documents de séance car les délégations se servaient de plus en plus de ces documents au lieu de se référer aux Documents officiels, ce qui était préoccupant. UN وقد يتعين المضي في الحد من الطلبات المتعلقة بورقات غرفة الاجتماع، نظرا ﻷن زيادة استخدام تلك الورقات عوضا عن الوثائق الرسمية يسبب قلقا متزايدا.
    les documents du Conseil de sécurité (cotes S/...) sont, en règle générale, publiés dans des Suppléments trimestriels aux Documents officiels du Conseil de sécurité. UN في ملاحق ربع سنوية عن الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، ويشير تاريخ الوثيقة الى الملحق الذي ترد فيه، أو الذي ترد فيه معلومات عنها.
    Les dernières initiatives de rétablissement de la paix et les documents signés n'ont toujours pas été mis en oeuvre. UN إن مبــادرات صنع السلم اﻷخيرة، فضلا عن الوثائق الموقعة، لا يـزال يتعين تنفيذها.
    On y trouvera de plus un projet d'ordre du jour pour la Conférence et une information sur les documents y relatifs. UN كما أنها تتضمن جدول أعمال مقترح للمؤتمر ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة.
    Ainsi, la République dominicaine avait soumis une résolution visant à détecter les documents falsifiés. UN فقد اتخذت الجمهورية الدومينيكية، مثلاً، قراراً يرمي إلى الكشف عن الوثائق المزوَّرة.
    6. On s'est montré insatisfait de la documentation fournie à la Commission sur la prévention du crime et la justice pénale dans le cadre du point 9 de l'ordre du jour. UN ٦ ـ وتم الاعراب عن عدم الرضا عن الوثائق التي قدمت، في اطار البند ٩، الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le Groupe de coordination des activités des ONG féminines, qui relève du Comité, a mis au point une banque de données sur les textes juridiques qui concernent les ONG. UN ولدى لجنة المرأة فريق لتنسيق أعمال المنظمات النسائية غير الحكومية، لديه قاعدة بيانات عن الوثائق القانونية المعيارية المتصلة بالمنظمات النسائية غير الحكومية.
    Il a décidé de demander au Bureau des affaires juridiques de mener une enquête sur les lieux d'accueil possibles et aux Tribunaux de mettre en application certaines recommandations du rapport concernant l'ouverture des documents au public et l'examen des ordonnances de protection de témoins. UN واتفق الفريق على أن يطلب إلى المكتب مواصلة تقصي الحقائق بشأن المواقع المحتملة وطلب قيام المحكمتين بتنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقريره المتعلق برفع السرية عن الوثائق واستعراض أوامر حماية الشهود.
    les pièces mentionnées doivent être produites en original ou en expédition. UN ويجب تقديم النسخ الأصلية أو المصدقة عن الوثائق المذكورة.
    Échanger un maximum d'informations sur les papiers volés ou falsifiés utilisés par les trafiquants; UN تتبادل المعلومات بشكل كامل قدر اﻹمكان عن الوثائق المزورة المسروقة التي يستعملها المتجرون،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد