Veuillez fournir des informations sur la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et sur les mesures prises en leur faveur. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لدعم هذه الفئات من النساء. |
Il a en outre collecté des données sur l'accès à l'eau potable et aux services de santé et d'éducation ainsi que sur la situation économique dans les zones de rapatriement. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عملية الرصد تتيح توفير معلومات عن إمكانيات حصول العائدين على مياه الشرب النقية، والخدمات الصحية والتعليمية، بالإضافة إلى إتاحة المعلومات عن الوضع الاقتصادي في مناطق العودة. |
1) Exiger et obtenir de l'employeur des informations sur la situation économique et sociale de l'entreprise; | UN | 1- أن تطلب وأن تتلقى المعلومات من صاحب العمل عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمنشأة؛ |
Il souhaite, en particulier, avoir des informations sur la situation économique et sociale de toutes les minorités ethniques et religieuses, ventilées par sexe, et de tout autre groupe relevant du champ d'application de la Convention ainsi que sur leur participation à la vie publique. | UN | وتبدي اللجنة بوجه خاص رغبتها في تلقي معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأقليات الإثنية والدينية، مفصلةً بحسب نوع الجنس، ولأي مجموعات أخرى مشمولة بنطاق الاتفاقية، وعن مشاركة هذه الأقليات والمجموعات في الحياة العامة. |
En outre, les citoyens doivent pouvoir accéder à la justice, indépendamment de leur situation économique ou de leur éventuel statut minoritaire. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري أن تتوافر للأشخاص إمكانية الوصول إلى إجراءات العدالة بصرف النظر عن الوضع الاقتصادي أو وضع الأقلية. |
255. Le Comité regrette qu'il n'ait été communiqué d'informations statistiques sur la situation économique, sociale et culturelle en Iraq ni dans le rapport de l'Etat partie ni au cours du dialogue avec la délégation. | UN | ٥٥٢- وتعرب اللجنة عن اﻷسف لنقص المعلومات الاحصائية عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العراق في تقرير الدولة الطرف وفي الحوار الذي جرى مع الوفد. |
Une enquête à indicateurs multiples visant à établir un suivi régulier des programmes aiderait le Ministère de la planification à coordonner les statistiques sociales et fournirait des données et statistiques sur la situation économique et sociale des femmes et des enfants en vue d'évaluer les progrès réalisés dans la mise au point des politiques et la planification des programmes ainsi que leur exécution. | UN | وستساعد دراسة استقصائية متعددة المؤشرات لرصد البرامج بصورة منتظمة، وزارة التخطيط على تنسيق الاحصاءات الاجتماعية كما ستوفر بيانات واحصاءات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة والطفل بغية تقييم التقدم المحرز في تطوير السياسات وتخطيط البرامج وتنفيذها. |
3. Fournir des renseignements plus détaillés sur la situation économique et sociale des populations vivant au Sahara occidental et sur l'exercice du droit à l'autodétermination, dont il est fait état aux paragraphes 18 à 22 du rapport. | UN | 3- يرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لسكان الصحراء الغربية وعن إعمال الحق في تقرير المصير المشار إليهما في الفقرات 18-22 من التقرير. |
11. Le Comité regrette qu'il n'ait été communiqué d'informations statistiques sur la situation économique, sociale et culturelle en Iraq ni dans le rapport de l'Etat partie ni au cours du dialogue avec la délégation. | UN | ١١- وتعرب اللجنة عن اﻷسف لنقص المعلومات الاحصائية عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العراق في التقرير وفي الحوار الذي جرى مع الوفد. |
Le Comité a déploré l'absence d'informations statistiques, ventilées par sexe, sur la situation économique des autochtones et de leurs communautés, ainsi que sur l'exercice des droits protégés en vertu de l'article 5 de la Convention. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم توافر معلومات إحصائية، مفصّلة أيضاً بحسب نوع الجنس، عن الوضع الاقتصادي للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية وعن تمتعها بالحقوق المحمية بموجب المادة 5 من الاتفاقية(). |
Ces agents, qui sont au nombre de six, ont reconnu, lors d'une émission diffusée par la télévision iraquienne dans la soirée du jeudi 28 mars 1996, qu'ils avaient été recrutés par un officier du renseignement koweïtien du nom de Mohamed Yousef Al-Kandari pour mener des opérations d'espionnage visant les cargaisons à destination du port d'Oum Kasr et recueillir des informations notamment sur la situation économique en Iraq. | UN | وقد اعترف هؤلاء العملاء وعددهم ستة أفراد في مقابلة عرضها تلفزيون العراق مساء يوم الخميس ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦ بتجنيدهم من قِبَل ضابط المخابرات الكويتي المدعو محمد يوسف الكندري للقيام بأعمال تجسس على حمولات السفن القادمة الى ميناء أم قصر وجمع معلومات عن الوضع الاقتصادي في العراق، وغيرها. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur la situation économique des autochtones et de leurs communautés ainsi que sur l'exercice par ces individus des droits protégés en vertu de l'article 5 de la Convention, en les ventilant notamment par sexe, âge et type de population (rurale ou urbaine). | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن الوضع الاقتصادي للأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم المحلية، وعن تمتعهم بالحقوق المحمية بموجب المادة 5 من الاتفاقية، على أن تكون المعلومات مفصلة على أساس عدة أمور منها نوع الجنس والسن وسكان المناطق القروية/الحضرية. |
L'Académie internationale supérieure des sciences œuvre pour que les jeunes de la Fédération de Russie et des États membres de la Communauté d'États indépendants aient accès à l'éducation sur un pied d'égalité quels que soient leur situation économique, leur lieu de résidence et leur nationalité. | UN | تسعى المنظمة جاهدة إلى كفالة تكافؤ الفرص أمام الشباب في الاتحاد الروسي وبلدان رابطة الدول المستقلة للالتحاق بالتعليم العالي بصرف النظر عن الوضع الاقتصادي والانتماء الجغرافي والقومي. |
Comment les États peuvent-ils garantir que tous les membres de la société, quel que soit leur situation économique ou le régime d'occupation considéré, jouissent de la sécurité d'occupation sur la base de la non discrimination et d'une égale protection de la loi? | UN | فكيف يمكن للدول أن تكفل لجميع أفراد المجتمع، بصرف النظر عن الوضع الاقتصادي أو نوع ترتيب الحيازة، أن يتمتعوا بأمن الحيازة على أساس عدم التمييز والمساواة في الحماية أمام القانون؟ إن لذلك آثاراً كثيرة على سكان العشوائيات. |