ويكيبيديا

    "عن الوضع القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le statut juridique
        
    • sur la situation juridique
        
    • le statut juridique de
        
    • de la situation juridique
        
    • sur la place
        
    • sur la situation légale
        
    • au sujet du statut juridique
        
    • sur la situation judiciaire
        
    Le Comité a relevé pour s'en préoccuper le sort réservé à l'enfant naturel, dans la législation sénégalaise et aussi, souhaité avoir des informations sur le statut juridique du concubinage. UN أبدت اللجنة انشغالها إزاء وضع الطفل غير الشرعي في القانون السنغالي، كما أبدت رغبتها في أن توافى بمعلومات عن الوضع القانوني للمعاشرة دون زواج.
    29. Donner des informations sur le statut juridique de l'avortement en Algérie. UN 29- ويرجى تقديم معلومات عن الوضع القانوني للإجهاض في الجزائر.
    La Mission continue de transmettre des informations aux autorités judiciaires sur la situation juridique des détenus et de les exhorter à s’acquitter de leurs responsabilités à l’égard de ces derniers. UN وتواصل البعثة نقل المعلومات عن الوضع القانوني للأشخاص المحتجزين إلى السلطات القضائية وحثها على الوفاء بمسؤولياتها تجاه المحتجزين.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements complets sur la situation juridique et matérielle des femmes et les mesures prises pour lutter contre la discrimination à leur égard. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات كاملة عن الوضع القانوني والمادي للنساء والتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضدهن.
    Ces complications sont dangereuses même dans les pays avec des systèmes de santé bien développés, quel que soit le statut juridique de l'avortement. UN وتعد هذه التعقيدات خطيرة حتى في البلدان التي توجد فيها نظم متطورة للرعاية الصحية، بصرف النظر عن الوضع القانوني للإجهاض.
    Il importe que le Comité puisse se faire une idée précise non seulement de la situation juridique mais aussi de la situation de fait. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الوضع القانوني فحسب، بل عن واقع الأمور أيضا.
    4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. UN 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة.
    - Etude nationale sur le statut juridique de la Femme et la loi au Mali. UN - دراسة وطنية عن الوضع القانوني للمرأة في مالي
    Elle a demandé des renseignements sur le statut juridique de la minorité musulmane et sur la protection de cette minorité contre le travail forcé, sur la levée des restrictions aux libertés de réunion, d'association, de circulation et d'expression, et sur la fin de la censure. UN واستعلمت عن الوضع القانوني للأقلية المسلمة وحمايتها من السخرة، وعن رفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتنقل والتعبير، ووضع حد للرقابة.
    La question de savoir si un délai est excessif doit être tranchée à la lumière des circonstances de l'espèce compte tenu, entre autres, de la complexité de l'affaire, de la conduite des parties, de la manière dont l'affaire a été traitée par les autorités administratives et judiciaires, et de toute conséquence négative que ce retard a pu avoir sur le statut juridique du plaignant. UN وتحسم مسألة التأخير المفرط في ضوء الظروف الخاصة بكل دعوى، مع مراعاة جملة أمور من بينها درجة تعقيد الدعوى، وسلوك الأطراف، والطريقة التي تعاملت بها السلطات الإدارية والقضائية مع الدعوى، وأي آثار سلبية يحتمل أن تكون قد نتجت عن الوضع القانوني لصاحب الشكوى.
    La question de savoir si un délai est excessif doit être tranchée à la lumière des circonstances de l'espèce compte tenu, entre autres, de la complexité de l'affaire, de la conduite des parties, de la manière dont l'affaire a été traitée par les autorités administratives et judiciaires, et de toute conséquence négative que ce retard a pu avoir sur le statut juridique du plaignant. UN وتحسم مسألة التأخير المفرط في ضوء الظروف الخاصة بكل دعوى، مع مراعاة جملة أمور من بينها درجة تعقيد الدعوى، وسلوك الأطراف، والطريقة التي تعاملت بها السلطات الإدارية والقضائية مع الدعوى، وأي آثار سلبية يحتمل أن تكون قد نتجت عن الوضع القانوني لصاحب الشكوى.
    Le Comité encourage en outre les organismes des Nations Unies, les institutions nationales des droits de l'homme, les ONG et les autres entités compétentes à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence des châtiments corporels et sur les progrès accomplis sur la voie de leur élimination. UN كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها.
    Le Comité encourage également les organismes des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les ONG et les autres organes compétents à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence de toutes les formes de violence et sur les progrès réalisés en vue de leur élimination. UN تشجع اللجنة أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني لجميع أشكال العنف ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز في سبيل القضاء عليها.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements complets sur la situation juridique et matérielle des femmes et les mesures prises pour lutter contre la discrimination à leur égard. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات كاملة عن الوضع القانوني والمادي للنساء والتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضدهن.
    Le 21 juillet 2010, la nouvelle législation sur la situation juridique des ressortissants étrangers et des personnes apatrides entrerait en vigueur au Bélarus. UN 23 - وفي 21 تموز/يوليه 2010، سيبدأ نفاذ قانون جديد عن الوضع القانوني للرعايا الأجانب وعديمي الجنسية في بيلاروس.
    :: Étude sur la situation juridique et socioéconomique de la femme validée en août 2001, pour le compte de l'UNICEF UN :: دراسة عن الوضع القانوني والاقتصادي الاجتماعي للمرأة، أُعدت في آب/أغسطس 2001 لليونيسيف
    Quel que soit le statut juridique de l'IVG, les femmes ont le droit de bénéficier de l'accès aux produits, services et informations liés à la santé sexuelle et génésique. UN ويحق لها، بغض النظر عن الوضع القانوني للإجهاض، الحصول على السلع والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية.
    Le Rapporteur spécial demande instamment qu'il soit clairement précisé que les Règles s'appliquent à toutes les formes de privation de liberté sans exception et quel que soit le statut juridique de la personne emprisonnée. UN ويحث المقرر الخاص على أن يُبيَّن صراحة أن القواعد تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، دون استثناء وبصرف النظر عن الوضع القانوني للشخص المسجون.
    Il importe que le Comité puisse se faire une idée précise non seulement de la situation juridique mais aussi de la situation de fait. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الوضع القانوني فحسب، بل عن واقع الأمور أيضاً.
    4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. UN 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة.
    " Comme vous le savez, le 26 novembre 1989 et le 9 avril 1990, je me suis adressé à votre gouvernement dans le cadre de mon mandat pour lui demander des renseignements, notamment sur la situation légale de Bob Denard devant les tribunaux de la justice française. UN " تعلمون أنني خاطبت حكومتكم في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ و ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٠ من منطلق ولايتي ﻷطلب منها معلومات على وجه التحديد عن الوضع القانوني للمدعو بوب دينار أمام محاكم العدالة الفرنسية.
    Le Comité voudrait aussi en savoir plus au sujet du statut juridique des traités internationaux ratifiés par le Bhoutan ainsi que sur le point de savoir si le Bhoutan envisage de ratifier d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN كما تود اللجنة أن تعرف المزيد عن الوضع القانوني للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها بوتان وما إذا كانت بوتان تعتزم التصديق على مزيد من معاهدات حقوق الإنسان.
    296. Le Groupe tient aussi à indiquer que par sa lettre datée du 7 août 2013 qu’il a adressée au Ministre de la justice, le Groupe a demandé des informations actualisées sur la situation judiciaire de MM. Djédjé et Affi N’Guessan après leur libération de prison. UN 296 - ويود الفريق أيضا أن يشير إلى أنه، بموجب رسالته المؤرخة 7 آب/أغسطس 2013 الموجهة إلى وزير العدل، طلب معلومات مستكملة عن الوضع القانوني للسيد جيدجي، والسيد أفي نغيسان، بعد إطلاق سراحهما من السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد