Le Gouvernement du Soudan remercie les pays donateurs de leur soutien. | UN | وأعربت حكومة السودان عن امتنانها للبلدان المانحة على دعمها. |
La Rapporteuse spéciale remercie les organisations ayant activement participé en dépit de leurs capacités et ressources limitées. | UN | وتُعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لتلك المنظمات لمشاركتها الفعالة في هذه العملية رغم محدودية قدراتها ومواردها. |
Le TPIY lui avait demandé de s'occuper de la question et l'a remercié d'avoir agi en temps opportun. | UN | وكانت المحكمة قد طلبت منه اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة، وأعربت عن امتنانها له على اتخاذه الإجراءات في حينها. |
Dans ses observations liminaires, elle a souhaité la bienvenue aux membres et, au nom du Groupe, a remercié le Gouvernement thaïlandais d'accueillir la réunion. | UN | ورحبت في ملاحظات استهلالية بمشاركة الأعضاء في الاجتماع، وأعربت باسم الفريق عن امتنانها لحكومة تايلند لاستضافة الاجتماع. |
Il tient à remercier l'Agence nationale pour sa coopération et sa contribution au bon déroulement de la visite. | UN | وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تعرب عن امتنانها للوكالة الوطنية على تعاونها وتيسيرها لهذه الزيارة. |
Le SPT sait gré aux autorités de l'esprit dans lequel les observations de la délégation ont été reçues. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عن امتنانها للسلطات للروح التي تحلت بها عند تلقي ملاحظات الوفد. |
Le Gouvernement kényen est reconnaissant des publications qu'il continue de recevoir de la Cour internationale de Justice. | UN | وتعبّر حكومة كينيا عن امتنانها على المنشورات التي لا تزال تتلقاها من محكمة العدل الدولية. |
La MINUAD a exprimé sa gratitude au Gouvernement soudanais pour avoir prêté son précieux concours afin qu'ils soient libérés sains et saufs. | UN | وأعربت العملية المختلطة عن امتنانها لحكومة السودان على ما قدمته من مساعدة قيمة في عمليات إطلاق السراح الآمنة هذه. |
En dernier lieu, l'Arabie saoudite remercie l'ONUDI d'avoir contribué à la mise en œuvre de sa stratégie de développement industriel. | UN | وأخيرا، تعرب المملكة عن امتنانها لليونيدو على تعاونها في تنفيذ استراتيجية التنمية الصناعية للبلد. |
La Turquie remercie le Directeur général pour l'intérêt qu'il continue de porter au Centre et invite tous les partenaires intéressés à renforcer leur soutien. | UN | وتعرب تركيا عن امتنانها للمدير العام على اهتمامه المتواصل بالمركز، وتدعو جميع الشركاء المهتمين إلى تقديم مزيد من الدعم. |
L'Italie, pour sa part, remercie l'Australie et le Japon de leur initiative visant à organiser trois jours de consultations parallèles sur les définitions figurant dans un TIPMF. | UN | وتُعرب إيطاليا عن امتنانها البالغ لأستراليا واليابان لمبادرتهما بتنظيم حدث جانبي لمدة ثلاثة أيام بشأن التعاريف التي يمكن إدراجها في اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Elle remercie sincèrement tous les intervenants pour leur enthousiasme et leur soutien. | UN | وأعرب عن امتنانها العميق لكل من يهمهم الأمر على اهتمامهم ودعمهم. |
Le Mexique remercie les Présidents de la Conférence du désarmement d'avoir présenté ce projet de résolution, avec lequel nous sommes généralement d'accord sur le fond. | UN | تعرب المكسيك عن امتنانها لرؤساء مؤتمر نزع السلاح على تقديم مشروع القرار هذا، الذي نتشاطر روحه عموماً. |
56. La Suède a remercié la délégation de son rapport. | UN | 56- وأعربت السويد عن امتنانها على تقديم التقرير. |
La Suède a remercié la Dominique d'avoir répondu à sa question sur la loi relative aux infractions sexuelles. | UN | وأعربت السويد عن امتنانها لدومينيكا لردها على سؤالها بشأن قانون دومينيكا المتعلق بالجرائم الجنسية. |
Au nom de la délégation, Mme Jeurlink a remercié le Gouvernement rwandais et l'équipe de pays des Nations Unies de leur chaleureux accueil. | UN | وأعربت، باسم الوفد، عن امتنانها لحكومة رواندا ولفريق الأمم المتحدة القطري لما أبدوه لها من ترحيب حار. |
Le Groupe des 21 tient également à exprimer sa gratitude aux présidents précédents de cette année et à remercier le Secrétaire général de la Conférence des efforts considérables qu'il a accomplis pendant la présente session annuelle. | UN | وتود مجموعة ال21 أن تعرب أيضاً عن امتنانها للجهود التي بذلها رؤساء المؤتمر السابقون هذا العام، وأن تشكر الأمين العام للمؤتمر على الجهود الكبيرة التي بذلها خلال دورة هذا العام. |
La CDI tient à remercier les gouvernements qui ont versé des contributions pour le séminaire et elle les engage à continuer de le faire. | UN | وقال إن اللجنة تود أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت إسهامات من أجل الحلقة الدراسية وحثها على مواصلة ذلك. |
Le Comité sait gré au Gouvernement maltais d'avoir bien voulu accueillir cet important séminaire. | UN | وأعربت اللجنة لحكومة مالطة عن امتنانها للموافقة على توفير المكان اللازم لعقد هذه الحلقة الدراسية الهامة. |
Il vous est reconnaissant d'avoir salué en particulier la politique de transparence et d'ouverture poursuivie par le gouvernement du Président Álvaro Uribe Vélez. | UN | كما تعرب الحكومة عن امتنانها للاعتراف الذي عبرتم عنه بشكل خاص تجاه سياسة الشفافية والانفتاح التي تنتهجها حكومة الرئيس البارو أوريبي بيليز. |
La Lettonie exprime sa gratitude à ceux qui ont jeté les bases du Mouvement olympique moderne. | UN | وتعرب لاتفيا عن امتنانها لمن وضعوا اﻷساس الذي تقوم عليه الحركة اﻷولمبية الحديثة. |
Tous ces échanges lui ont fourni de précieuses orientations pour l'établissement du présent rapport, et elle est reconnaissante envers tous ceux qui ont apporté leur contribution. | UN | وقدمت المناقشات إرشادات قيمة إلى المقررة الخاصة لإعداد هذا التقرير، وهي تعرب عن امتنانها لجميع الذين ساهموا فيه. |
À cet égard, la Malaisie se félicite du plein respect de la décision de la Cour par les deux parties. | UN | وتعرب ماليزيا في هذا الصدد عن امتنانها حقا لأن قرار المحكمة قد حظي باحترام كلا الطرفين. |
Le Comité exprime sa reconnaissance pour l'aide dont il a bénéficié à Gaza. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للمساعدة التي قدمت إليها أثناء وجودها في غزة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée aimerait saisir cette occasion pour remercier l'ONU de son rôle dans le règlement de cette crise. | UN | وتود بابوا غينيا الجديدة اغتنام هذه الفرصة لكي تعرب عن امتنانها للأمم المتحدة على دورها لحل هذه الأزمة. |
Elle est aussi reconnaissante à l'Équipe de pays des Nations Unies pour l'appui qu'elle lui a fourni avant sa visite et tout au long de celle-ci. | UN | وتعرب أيضاً عن امتنانها لفريق الأمم المتحدة القطري لما قدمه لها من دعم قبل الزيارة وخلالها. |