ويكيبيديا

    "عن انتمائهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur appartenance
        
    • leur origine
        
    • leur affiliation
        
    • 'elles appartiennent
        
    La torture des détenus y est toujours pratiquée, indépendamment de leur appartenance ou pas à un parti politique. UN ولا يزال المحتجزون يتعرضون للتعذيب في هذا البلد، بغض النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى حزب سياسي.
    3. Recommandation no 19: La Constitution et les lois du pays garantissent les droits de tous les Iraniens, indépendamment de leur appartenance religieuse. UN 3- التوصية 19: يضمن الدستور والقوانين العادية للبلد حقوق المواطنة لجميع مواطني إيران بغض النظر عن انتمائهم الديني.
    Il considère donc que l’examen est un moyen équitable de juger du niveau de compétence des candidats, quelle que soit leur race ou leur origine nationale. UN وتعتبر بالتالي أن الامتحان نظام عادل للحكم على معايير كفاءة اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي أو أصلهم الوطني.
    Ces dispositions devraient s'appliquer à tous les Bosniaques, quelle que soit leur origine ethnique. UN صاحب السعادة، ينبغي أن تنطبق هذه اﻷحكام على جميع البوسنيين بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    Les auteurs de violations des droits de l'homme doivent être traduits en justice, quels que soient leur affiliation politique ou leur statut social. UN لذا، لا بد من تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة، بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو مكانتهم في المجتمع.
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم الى أقليات من عدمه.
    La torture des détenus y est toujours pratiquée, indépendamment de leur appartenance ou pas à un parti politique. UN ولا يزال المحتجزون يتعرضون للتعذيب في هذا البلد، بغض النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى حزب سياسي.
    Par ailleurs, lorsque le statut autochtone est associé à l'ostracisme et à la discrimination, les personnes interrogées sont peu disposées à faire état de leur appartenance à une population autochtone. UN وفي الحالات التي يكون فيها الانتماء إلى الشعوب الأصلية وصمة عار وموجبا للتمييز، يثبط عزم أفراد تلك الشعوب على الكشف عن انتمائهم إن هم سُئلوا.
    Non-discrimination/protection des minorités L'Accord de paix a pour principal objectif de rendre à la Bosnie-Herzégovine son caractère multiethnique en créant des institutions respectueuses des droits de tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN الهدف اﻷساسي من اتفاق السلام هو إعادة بناء جمهورية البوسنة والهرسك المتعددة اﻷعراق، وذلك من خلال إنشاء وتعزيز المؤسسات التي تحترم جميع حقوق المواطنين بصرف النظر عن انتمائهم العرقي.
    Il a renouvelé l'appel lancé par le Secrétaire général pressant les belligérants de garantir la protection des civils quelle que soit leur appartenance politique, religieuse ou ethnique. UN وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الأطراف المتحاربة من أجل كفالة حماية المدنيين بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو الديني أو العرقي.
    Elle a fait remarquer que les Serbes n'avaient pas pu déclarer leur appartenance ethnique lors du recensement de 2011. UN وأشارت إلى أن الصرب لم يتمكنوا من الإعلان عن انتمائهم العرقي أثناء تعداد السكان لعام 2011.
    Les autorités de la région devront recentrer leurs efforts sur les enquêtes visant à localiser les personnes portées disparues, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN ويتعين على السلطات في المنطقة أن تعيد التركيز على التحقيق بشأن مواقع المفقودين، بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    Réaffirmant son attachement aux principes et normes du droit international, la délégation de l'État serbe a dûment défendu, dans le respect de ces règles, les intérêts légitimes de l'État et de tous les citoyens quelle que soit leur origine ethnique, a déclaré le Ministère de l'information. UN وذكرت وزارة اﻹعلام في بيان لها أن وفد الدولة تمسك بمبادئ القانون الدولي وقواعده ودافع، على النحو الواجب وبطريقة مبدئية، عن المصالح المشروعة للدولة ولجميع مواطنيها بغض النظر عن انتمائهم اﻹثني.
    56. La Mission aura, dans toute la mesure possible, recours aux services d'agents ou d'anciens agents des services publics compétents, quelle que soit leur origine ethnique. UN 56 - وستستفيد البعثة إلى أقصى حد من موظفي القطاع العام المهرة السابقين أو الحاليين، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي.
    La tâche principale du GIP consistera à constituer une force de police locale représentative des intérêts de tous les habitants de la zone, quelle que soit leur origine ethnique. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لقوة الشرطة الدولية في تشكيل قوات شرطة محلية تمثل مصالح جميع السكان في المنطقة، بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    Sa tâche principale consistera à constituer une force de police locale qui représente les intérêts de tous les habitants de la zone, quelle que soit leur origine ethnique. UN وستتمثل إحدى المهام الرئيسية لقوة الشرطة الدولية في تشكيل قوة شرطة محلية تمثل مصالح جميع السكان، بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    3. Invite les autorités sud-africaines à exercer effectivement leurs responsabilités concernant le maintien de l'ordre, à mettre fin à la violence, à poursuivre les responsables et à protéger tous les citoyens, quelle que soit leur affiliation politique; UN ٣ ـ تطلب إلى سلطات جنوب أفريقيا أن تمارس بصورة فعالة مسؤوليتها عن الحفاظ على القانون والنظام، ووقف العنف وملاحقة مرتكبيه وحماية جميع مواطنيها، بغض النظر عن انتمائهم السياسي؛
    Cela signifie que tous les membres de la société, indépendamment de leur affiliation politique, ont la responsabilité de faire passer l'intérêt collectif avant leur intérêt personnel pour rechercher des solutions efficaces aux problèmes économiques et sociaux. UN وهذا يعني أن كل أعضاء المجتمع، بغض النظر عن انتمائهم السياسي، يتحملون مسؤولية وضــع المصلحة الجماعية فوق مصلحتهم، والسعي ﻹيجـــاد حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Tous les citoyens, quelle que soit leur affiliation politique, bénéficieront du même droit de former des partis politiques et de faire campagne pour les élections. UN وسيتمتع جميع المواطنين على قدم المساواة، بغض النظر عن انتمائهم السياسي، بحق تكوين الأحزاب السياسية وحق الاضطلاع بحملات انتخابية.
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق الأخير متاح لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم إلى أقليات من عدمه.
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق الأخير متاح لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم إلى أقليات من عدمه.
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم إلى أقليات من عدمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد