ويكيبيديا

    "عن انتهاكات القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de violations du droit
        
    • sur les violations du droit
        
    • pour les violations du droit
        
    • en cas de violation du droit
        
    • pour des violations du droit
        
    • pour violations du droit
        
    • par les atteintes au droit
        
    • la violation du Droit
        
    • au sujet des violations du droit
        
    Et nous devons faire des progrès décisifs en ce qui concerne l'établissement d'une cour pénale internationale afin de poursuivre en justice les responsables de violations du droit humanitaire où qu'elles soient commises. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.
    Ceux qui sont responsables de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme doivent être traduits en justice pour ces atrocités. UN ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع.
    Il s'agit notamment de recueillir des renseignements sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme ainsi que de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement sierra—léonais pour répondre aux besoins en matière de droits de l'homme. UN وهذه الولاية تشمل، في جملة أمور، الإبلاغ عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان ومساعدة حكومة سيراليون في الجهود الرامية إلى تناول الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    - Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils; UN :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين.
    Asseoir le principe de responsabilité pour les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits UN تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Ils ont insisté sur la nécessité de mesures de responsabilisation et ont mis l'accent sur la responsabilité du commandement en cas de violation du droit international humanitaire et pénal. UN وأبرزا الحاجة إلى وجود تدابير للمساءلة، مع التشديد على مسؤولية القيادة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي.
    Le droit interne peut constituer un moyen d'obliger les entreprises à rendre des comptes pour des violations du droit international. UN 29 - يمكن أن يوفر القانون المحلي سبيلا لإنفاذ مساءلة الشركات عن انتهاكات القانون الدولي.
    328. Le principe de la responsabilité individuelle des auteurs de violations du droit humanitaire international a recueilli un large soutien international. UN ٨٢٣ ـ لقي مبدأ المسؤولية الشخصية عن انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تأييدا دوليا قويا.
    La mission a souligné que ceux qui étaient responsables de violations du droit international humanitaire seraient poursuivis pour les crimes qu'ils avaient commis. UN وأكدت البعثة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سوف يحاكمون من أجل أي جرائم ارتكبوها.
    Outre le droit d'agir pour venir en aide à sa population, un régime de facto peut également être tenu pour responsable de violations du droit international. UN وإلى جانب حق النظام القائم بحكم الواقع في العمل من أجل دعم سكانه، يجوز أيضا مساءلة هذا النظام عن انتهاكات القانون الدولي.
    Troisièmement, ceux qui se sont rendus coupables de violations du droit humanitaire devront répondre de leurs crimes. UN وثالثا، ينبغي محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني عما ارتكبوه من جرائم.
    Les conséquences du conflit actuel sur les populations civiles du Liban et d'Israël atteignent un degré de gravité tel qu'il importe de recueillir de plus amples renseignements, notamment sur les violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وقد بلغت آثار الصراع الحالي على المدنيين في لبنان وإسرائيل مستوى من الخطورة يقتضي مواصلة جمع المعلومات، بما في ذلك عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils. UN :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين.
    :: Présentation de rapports périodiques sur les violations du droit international humanitaire, la promotion des droits de l'homme et l'assistance humanitaire, y compris en ce qui concerne la protection des civils en période de conflit et la sauvegarde de l'espace humanitaire UN :: تقديم التقارير بشكل منتظم عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين أثناء الصراعات، وحماية حيز الحركة المتاح للمساعدات الإنسانية
    Deuxièmement, dans l'affaire Nicaragua, la Cour était chargée de déterminer la responsabilité de l'État pour les violations du droit international humanitaire. UN وثانيا، كُلفت المحكمة في قضية نيكاراغوا بتحديد مسؤولية الدولة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Le tribunal a clairement rejeté la notion de responsabilité collective des personnes d'ascendance serbe pour les violations du droit international humanitaire commises en Croatie pendant le conflit de 1991 à 1995. UN فمن الواضح أن المحكمة رفضت فكرة المسؤولية الجماعية للأشخاص من أصل صربي عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني في كرواتيا خلال الصراع الذي كان دائرا خلال الفترة 1991-1995.
    Le projet de Code constitue un grand pas en avant dans les efforts que déploie la communauté internationale pour engager la responsabilité des individus pour les violations du droit international humanitaire. UN وقال إن مشروع المدونة هو خطوة كبرى الى اﻷمام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنفاذ التبعة الجنائية عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Par ailleurs, un certain nombre d'autres questions, comme celle de la responsabilité en cas de violation du droit humanitaire, au niveau national aussi bien qu'international, à l'examen desquelles on procédait normalement avec une relative sérénité, soulèvent aujourd'hui des débats houleux. UN ومن ناحية أخرى، هناك عدد من المسائل، مثل المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني، بما في ذلك كل من الإجراءات الوطنية والدولية، التي عادة ما كانت تعالج بأسلوب أكثر ثباتاً أصبحت الآن مثيرة للخلاف.
    26. Hormis l'intégration en droit interne de normes internationales, un certain nombre de systèmes juridiques évoluent de manière indépendante vers une plus grande reconnaissance de la responsabilité pénale des entreprises pour des violations du droit interne. UN 26- وبغض النظر عن إدراج المعايير الدولية في التشريعات الوطنية، هناك عدد من النُظم القانونية الآخذة في التطور بشكل مستقل صوب المزيد من الاعتراف بالمسؤولية الجنائية للشركات عن انتهاكات القانون المحلي.
    B. Responsabilités individuelles pour violations du droit pénal international 212 - 253 51 UN باء - المسؤوليات الفردية عن انتهاكات القانون الجنائي الدولي 212-253 60
    Le Conseil reste profondément préoccupé par la discrimination qui se poursuit à l’égard des femmes et des filles et par les autres violations des droits de l’homme, ainsi que par les atteintes au droit international humanitaire en Afghanistan. UN " وما زال يساور المجلس قلق بالغ إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان فضلا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان.
    A cet égard, le Tribunal de Nuremberg a déclaré expressément que " la violation du Droit international fait naître des responsabilités individuelles " Ibid., p. 235. UN وذكرت محكمة نورمبرغ صراحة في هذا الصدد أنه " يجوز معاقبة اﻷفراد عن انتهاكات القانون الدولي " )١٢(.
    Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la situation des témoins appelés à déposer devant les tribunaux locaux ou devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie au sujet des violations du droit humanitaire commises en Bosnie-Herzégovine et ailleurs dans l'ex-Yougoslavie. UN ولكن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء موقف الشهود الذين سيشهدون في المحاكم المحلية أو أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن انتهاكات القانون اﻹنساني التي ارتكبت في البوسنة والهرسك وفي أماكن أخرى من يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد