ويكيبيديا

    "عن انتهاكات لحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de violations des droits de l
        
    • des violations des droits de l
        
    • sur les violations des droits de l
        
    • de violation des droits
        
    • violations présumées des droits de l
        
    Il estime que ce personnel n'a pas été soumis aux contrôles de sécurité réglementaires visant à exclure, notamment, ceux qui sont responsables de violations des droits de l'homme. UN ويعتقد الفريق أن هؤلاء المرشحين لم يخضعوا لعملية فرز مناسبة للتأكد من أنه ليس بينهم مسؤولون عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    L'organisation Oxfam Solidarity continue d'être informée de violations des droits de l'homme dans la partie du Sahara occidental occupée par le Maroc. UN وتواصل منظمة أوكسفان للتضامن تلقي تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان في جزء الصحراء الغربية الذي يحتله المغرب.
    Elles peuvent aussi être à l'origine de violations des droits de l'homme. UN بيد أن تنظيم المناسبات الكبرى قد يُسفر أيضا عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Or, dans la société actuelle, cette pratique culturelle induit souvent des violations des droits de l'homme, telles que la violence conjugale, les mauvais traitements à enfants et les divorces. UN غير أن هذه الممارسة الثقافية غالباً ما تسفر، في بابوا غينيا الجديدة المعاصرة، عن انتهاكات لحقوق الإنسان، مثل ضرب الزوجة، وإساءة معاملة الأطفال، وتفكك الأسر.
    En réponse, le représentant d'une ONG a fait observer que luimême ayant travaillé pour une société transnationale, il voyait bien comment la quête de puissance pouvait conduire à des violations des droits de l'homme. UN ورد ممثل منظمة غير حكومية على ذلك بالإشارة إلى أنه بعد أن عمل لحساب إحدى الشركات عبر الوطنية، يفهم كيف يمكن أن يسفر السعي إلى ممارسة السلطة عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Enfin, si la Commission devait adopter la motion d'ajournement, elle fermerait en fait les yeux sur les violations des droits de l'homme. UN وأخيرا فإنه إذا كانت اللجنة ستعتمد طلب التأجيل فإنها في الواقع تكون قد تغاضت عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Plusieurs sources se sont déclarées préoccupées par le fait que des membres des forces de sécurité qui s'étaient rendus coupables de violations des droits de l'homme continuaient de jouir d'une impunité quasi totale. UN وأعربت مصادر عديدة عن قلقها لكون أفراد من قوات اﻷمن مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يزالون يتمتعون عمليا باﻹفلات الكامل من العقاب.
    La justice militaire n'a reconnu coupables qu'un petit nombre de responsables de violations des droits de l'homme et les rares condamnations qu'elle a prononcées seraient dues à la pression internationale. UN ولم يحدث أن قام القضاء العسكري بإدانة المسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلا في عدد قليل من القضايا، وفي الحالات النادرة التي صدرت فيها إدانات بالفعل، أُفيد أن ذلك قد حدث نتيجة للضغط الدولي.
    9. Il y aura indemnisation pour tous dommages résultant de violations des droits de l'homme qui sont évaluables en termes pécuniaires tels que : UN ٩- التعويض يجب أن يقدم عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا ويكون ناجماً عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان:
    13. Une indemnisation doit être prévue pour tout dommage résultant de violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire qui se prête à une estimation financière, tel que : UN ٣١- تقديم التعويض، عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا ويكون ناجما عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي مثل:
    Ainsi, par exemple, chaque fois que le Procureur de la République aurait ordonné que des militaires responsables de violations des droits de l'homme soient interrogés, les gendarmes s'y seraient refusés au motif qu'ils ne pouvaient pas interroger leurs supérieurs. UN فعلى سبيل المثال، عندما يُصدر النائب العام أوامر باستجواب جنود مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان، يرفض رجال الدرك ذلك متذرعين بأنه لا يمكنهم استجواب رؤسائهم.
    13. Une indemnisation doit être prévue pour tout dommage résultant de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui se prête à une estimation financière, tel que : UN ٣١- التعويض يجب أن يقدم عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا ويكون ناجما عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني مثل:
    Elle a également recueilli de nombreux témoignages au sujet des violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces ivoiriennes de défense et de sécurité et des Forces nouvelles. UN وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة.
    :: 10 enquêtes spéciales sur des violations des droits de l'homme UN :: إجراء 10 تحقيقات خاصة عن انتهاكات لحقوق الإنسان
    des violations des droits de l'homme continuent d'être signalées. UN فاﻷنباء لا تزال ترد عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Fixation du montant d'une indemnisation accordée pour des violations des droits de l'homme UN الموضوع: تحديد مبلغ التعويض الواجب دفعه عن انتهاكات لحقوق الإنسان
    A cet égard, le bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme peut jouer un rôle des plus utiles étant donné que les courants de réfugiés sont souvent déclenchés par des violations des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يمكن لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يضطلع بمهمة جمة الفائدة، نظرا ﻷن تدفقات كثيرة من اللاجئين نجمت عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    des violations des droits de l'homme sont signalées dans tous les États Membres mais l'Union européenne s'est bornée à citer des pays et des régions qui appartiennent presque tous au monde en développement. UN فهناك إبلاغات عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان في جميع الدول اﻷعضاء لكن الاتحاد اﻷوروبي اختار أن يذكر بلدانا ومناطق يقع معظمها تقريبا في العالم النامي.
    Au mois de juillet, la MICIVIH a publié un rapport consternant sur les violations des droits de l'homme commises par la PNH; le Secrétaire général nous indique toutefois que le Gouvernement haïtien a réagi de manière ferme à ces révélations et a réussi à mettre fin aux violations les plus graves. UN وعلى الرغم من أن البعثة المدنية الدولية في هايتي أصدرت تقريرا مزعجا في شهر تموز/يوليه عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها الشرطة الوطنية في هايتي، فقد ذكر اﻷمين العام اﻵن أن التحرك الحازم لحكومة هايتي استجابة لتلك المعلومــات نجــح في وضع حد ﻷخطر الانتهاكات.
    La MANUSOM et ses partenaires ont continué de recevoir des informations sur les violations des droits de l'homme dont certaines auraient été commises dans le cadre de l'offensive militaire en cours. UN 44 - واستمرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وشركاؤها في تلقي تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان، زعم أن بعضها ارتكب في إطار الحملة العسكرية المستمرة.
    Dans ces districts et unités, une information a fait état de cas de violation des droits de l'homme, et six affaires disciplinaires ont été signalées à la police de la MINUT. UN وفي هذه المقاطعات والوحدات، وردت إفادة واحدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان وأبلغت شرطة البعثة بست قضايا تأديبية.
    Responsabilité des violations présumées des droits de l'homme commises pendant les opérations militaires menées par l'État partie dans la bande de Gaza UN المساءلة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ادُّعي أنها ارتُكبت أثناء العمليات العسكرية التي نفّذتها الدولة الطرف في قطاع غزة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد