On ne peut que souhaiter que l'occasion à ce jour la plus prometteuse d'associer l'Iran à un dialogue sur son programme nucléaire n'ait pas été gâchée. | UN | وليس بوسعي إلا أن آمل ألا تضيع أكثر الفرص تبشيراً بالخير حتى الآن وهي إشراك إيران في حوار عن برنامجها النووي. |
Le secrétariat soumet chaque année au Conseil du commerce et du développement un rapport sur son programme d'assistance technique dans ces domaines. | UN | وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Le secrétariat soumet chaque année au Conseil du commerce et du développement un rapport sur son programme d'assistance technique dans ces domaines. | UN | وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني. |
Le HCDH a été invité à présenter une vue d'ensemble de son programme sur les moyens de rendre le droit au développement opérationnel et à faire une déclaration. | UN | ودعت الندوة المفوضـية السامية لحقوق الإنسان إلى إعطاء نظرة عامة عن برنامجها لإعمال الحق في التنمية، وإلى الإدلاء ببيان. |
L'OCDE continuera à fournir des informations provenant de son programme sur la sécurité des nanomatériaux manufacturés pour faciliter ces travaux. | UN | وسوف تواصل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي توفير المعلومات الناشئة عن برنامجها بشأن سلامة المواد النانوية المصنعة الذي سيساعد في هذا العمل. |
La décision de la Libye de renoncer à son programme d'armes de destruction massive a été saluée de tous. | UN | وكان قرار ليبيا التخلي عن برنامجها لأسلحة الدمار الشامل موضع ترحيب من الجميع. |
Le rapport s'en prend également à l'infrastructure locale participative et aux activités de boisement du pays, qu'il dépeint comme des formes de travail forcé ou d'esclavagisme, et le Conseil en appelle au Gouvernement pour qu'il renonce à son programme de service militaire national. | UN | وأردف قائلا إن التقرير هاجم أيضا أنشطة البلد القائمة على المشاركة الشعبية في مجال الهياكل الأساسية والتشجير على أنها عمل قسري أو سخرة، ودعا الحكومة إلى التخلي عن برنامجها للخدمة العسكرية الوطنية. |
Il fait rapport chaque année au Conseil du commerce et du développement sur son programme d'assistance technique au peuple palestinien. | UN | وتقدم الأمانة إلى مجلس التجارة والتنمية تقارير سنوية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Le HCR a recueilli de nombreuses données sur son programme d'aide en espèces mais le dispositif n'a pas été soumis à une évaluation indépendante. | UN | وفي حين جمعت المفوضية بيانات مستفيضة عن برنامجها المتعلق بالمساعدات النقدية، لم تخضع هذه الخطة لتقييم مستقل. |
Il fait rapport chaque année au Conseil du commerce et du développement sur son programme d'assistance technique au peuple palestinien. | UN | وتقدم الأمانة سنوياً تقريراً إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها للمساعدة التقنية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
Le Forum a réaffirmé qu'il importait que le Japon tienne d'étroites consultations avec les pays du Forum sur les expéditions de ce type, et fournisse des informations sur son programme d'utilisation du plutonium . | UN | وأكد المحفل من جديد أهمية أن تتشاور اليابان تشاورا تاما مع بلدان المحفل فيما يتعلق بهذه الشحنات، وتوفير المعلومات عن برنامجها لاستخدام البلوتونيوم. |
Narcotics Anonymous World Services agit avec des individus et d'autres organisations afin d'aider les toxicomanes à se guérir et de diffuser des informations précises sur son programme. | UN | وتتعاون الهيئة مع الأفراد والمنظمات الأخرى لمساعدة المدمنين على العلاج من إدمانهم ولكفالة توافر معلومات دقيقة عن برنامجها. |
44. Le Chili a fourni des renseignements sur son programme de coopération technique en faveur des pays en développement, lancé en 1993. | UN | 44- وقدمت شيلي معلومات عن برنامجها الخاص بالتعاون التقني لصالح البلدان النامية، الذي بدأ في عام 1993. |
Depuis 1985, le secrétariat soumet chaque année au Conseil du commerce et du développement un rapport sur son programme d'assistance au peuple palestinien. | UN | ومنذ عام 1985، تقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Le secrétariat soumet au Conseil du commerce et du développement des rapports annuels sur son programme d'assistance technique dans ce domaine (le plus récent étant celui de 1999, publié sous la cote TD/B/46/5). | UN | وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال (وقد ورد أحدث هذه التقارير في عام 1999 في الوثيقة (TD/B/46/5. |
Ce pays doit comprendre qu'il n'accèdera jamais à une situation de sécurité et ne retrouvera pas sa place dans le concert des nations sans l'abandon complet et vérifié de son programme d'armements nucléaires. | UN | وينبغي لكوريا الشمالية أن تفهم أنها لن تحقق الأمن أو تحظى بقبول المجتمع الدولي مطلقا دون التخلي عن برنامجها للأسلحة النووية على نحو كامل وقابل للتحقق. |
Ce pays doit comprendre qu'il n'accèdera jamais à une situation de sécurité et ne retrouvera pas sa place dans le concert des nations sans l'abandon complet et vérifié de son programme d'armements nucléaires. | UN | وينبغي لكوريا الشمالية أن تفهم أنها لن تحقق الأمن أو تحظى بقبول المجتمع الدولي مطلقا دون التخلي عن برنامجها للأسلحة النووية على نحو كامل وقابل للتحقق. |
L'abandon de son programme de développement d'armes nucléaires et analogues par la Libye devrait servir de base pour des discussions entre les États intéressés concernant la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وقالت إن تخلي ليبيا عن برنامجها لتطوير أسلحة نووية وأسلحة مماثلة ينبغي أن يتيح أساسا للمناقشة من قبل الدول المعنية، عن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Des statistiques relatives à son programme ont été dressées et mentionnées par certains orateurs qui m'ont précédé, notamment par le représentant de l'Australie, et je ne vais pas les répéter. | UN | فهل يمكن فعلا لمنظمة ما أن تصير أكثر عالمية من ذلك؟ إن اﻹحصاءات عن برنامجها قد سردها وأشار إليها متكلمون سابقون، وخاصة ممثل استراليا، ولن أكررها. |
Le représentant a conclu en faisant observer que, lorsque la communauté internationale réussirait à éradiquer l’esclavage sans recourir à des échanges monétaires, la SCI serait heureuse de renoncer à son programme. | UN | واختتم حديثه مشيرا إلى أنه عندما يوفق المجتمع الدولي في القضاء على الرق من دون اللجوء إلى دفع نقود لقاء ذلك، فإن اللجنة ستتخلى عن برنامجها بسرور. |
Depuis lors, la Corée du Nord a annoncé son retrait du TNP et n'a pas répondu aux appels lancés par la communauté internationale pour qu'elle abandonne ses programmes d'armes nucléaires. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعلنت كوريا الشمالية عن انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولم ترد على النداءات التي وجهها المجتمع الدولي للتخلي عن برنامجها المتعلق بالأسلحة النووية. |