Ont participé à ses travaux 68 experts désignés, les représentants de certains États Membres, des membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, d'autres organismes internationaux et des associations des grands groupes. | UN | وحضر الاجتماع 68 خبيرا معيَّنا فضلا عن ممثلين عن بعض الدول الأعضاء، وأعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، ومنظمات دولية أخرى، ومنظمات الفئات الرئيسية. |
La complexité de cette question provient avant tout des revendications indéfendables de certains États s'agissant d'un droit exclusif à posséder des systèmes d'armes avancés et à les moderniser sans cesse. | UN | وينشأ تعقيد هذه المسألة بصفة رئيسية بسبب الادعاءات الواهية التي تصدر عن بعض الدول فيما يتعلق بحقها الخالص في امتلاك منظومات الأسلحة المتقدمة والاستمرار في تحديثها. |
9. En outre, les représentants de certains États membres du Groupe de Minsk se sont rendus à titre individuel dans la région en coordonnant leur voyage afin de promouvoir un règlement politique. | UN | ٩ - علاوة على ذلك، قام ممثلون عن بعض الدول اﻷعضاء في فريق مينسك بجولات فردية إلى المنطقة على نحو منسق سعيا إلى تشجيع التقدم نحو التسوية السياسية. |
On trouve cependant dans les documents publiés par certains États ou organisations internationales des définitions convergentes. | UN | ومع ذلك، تتضمن الوثائق الصادرة عن بعض الدول أو المنظمات الدولية تعاريف متقاربة. |
Nous avons pris acte des informations communiquées par certains États dotés d'armes nucléaires concernant les résultats de leurs accords bilatéraux et les réductions qu'ils ont opérées ou entendent opérer dans leurs arsenaux nucléaires. | UN | وقد تابعنا تقارير صادرة عن بعض الدول الحائزة للسلاح النووي بشأن نتائج اتفاقاتها الثنائية وعمليات تقليص الترسانات التي أُنجزت بالفعل وتلك التي ستنجز في المستقبل. |
Même si les Douze ne peuvent rester indifférents à la récente expérience chinoise, qui est la première depuis un an, les décisions récentes de certains Etats dotés d'armes nucléaires au sujet de la suspension de leurs essais nucléaires constituent une évolution importante. | UN | وحتى لو كان من المتعذر على الدول اﻹثنتي عشـــرة أن تتجاهل التجربة التي حدثت مؤخـــرا في الصين، التي هي أول تجربة تجري خلال سنة كاملة، فإن القرارات الصادرة مؤخرا عن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف تجاربها النووية تعد تطورا هاما. |
" Constatant avec préoccupation que certains États qui sont dotés de l'arme nucléaire ont déclaré qu'ils conserveraient indéfiniment de telles armes, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء ما صدر عن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من بيانات ذكرت فيها أنها ستواصل الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى أجل غير مسمى، |
71. Les représentants de certains États membres ont déclaré aux Inspecteurs que la répartition géographique équitable et l’équilibre entre les sexes sont certes importants mais que la nationalité et le sexe des candidats ne sont que deux facteurs parmi divers autres critères de sélection pertinents. | UN | 71- وذكر ممثلون عن بعض الدول الأعضاء للمفتشين أن التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين هامان، ومع ذلك، فإن جنسية ونوع جنس المرشحين هما مجرد معيارين من بين معايير اختيار أخرى مختلفة ذات صلة. |
71. Les représentants de certains États membres ont déclaré aux Inspecteurs que la répartition géographique équitable et l'équilibre entre les sexes sont certes importants mais que la nationalité et le sexe des candidats ne sont que deux facteurs parmi divers autres critères de sélection pertinents. | UN | 71- وذكر ممثلون عن بعض الدول الأعضاء للمفتشين أن التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين هامان، ومع ذلك، فإن جنسية ونوع جنس المرشحين هما مجرد معيارين من بين معايير اختيار أخرى مختلفة ذات صلة. |
Les déclarations récentes de certains États dotés d'armes nucléaires dans lesquelles ils ont renouvelé leur engagement en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires, bien que bienvenues, ne suffisent pas pour protéger le Traité. | UN | ورغم الترحيب الذي تستحقه التصريحات الصادرة مؤخرا عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية والتي جددت فيها التزامها بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، فإن تلك التصريحات لا تكفي في حد ذاتها ومن نفسها لحماية المعاهدة. |
111. L'Agence a déjà réussi à régler la question de la vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de certains États ayant mis au point de vastes programmes nucléaires soumis à garanties. | UN | 111- وقد سبق للوكالة الدولية أن تناولت بصورة ناجحة قضية التحقق من صدقية وكمال الإعلانات الصادرة عن بعض الدول التي قامت بوضع برامج نووية كبيرة محاطة بضمانات. |
Il a ajouté qu'il regrettait profondément l'absence manifeste d'observateurs de certains États membres et a déclaré que des mesures devaient être prises rapidement pour remédier à cette situation. | UN | وأضاف أنه يأسف أشد الأسف " للغياب الواضح " لمراقبين عن بعض الدول الأعضاء وأنه من الضروري المبادرة إلى البحث عن حل لمعالجة الوضع. |
Le Pérou se félicite des déclarations de certains États dotés de l'arme nucléaire selon lesquelles le maintien d'un état d'alerte maximale est irrationnel car il y a le risque de déclencher une guerre nucléaire accidentelle. | UN | 70 - وأعرب عن ترحيب بيرو بالبيان الصادر عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ومفاده أن الإبقاء على حالة التأهب العالية أمر غير منطقي، إذ أنه ينطوي على خطر إطلاق العنان لحرب نووية بالصدفة. |
Pour de nombreux États non dotés d'armes nucléaires, il existe une contradiction analogue en ce qui concerne les déclarations politiques de certains États détenteurs d'armes nucléaires non parties au TNP en faveur du désarmement nucléaire et les politiques, les doctrines et le renforcement du potentiel militaire de ces États. | UN | وترى كثير من الدول غير النووية تناقضاً أيضاً في التصريحات السياسية الصادرة عن بعض الدول الحائزة لقدرات في مجال الأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة، التي تدعم فيها نزع السلاح النووي، وهو تناقض تراه أيضاً في سياساتها وعقائدها وتعزيزاتها العسكرية. |
L'Assemblée générale a formulé des observations à ce sujet aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 63/248, mais les incidents se sont poursuivis et le Secrétariat n'a rien fait pour y mettre un terme. De fait, certains hauts fonctionnaires du Secrétariat ont participé directement à des campagnes de diffamation à l'égard de certains États Membres. | UN | وإن الجمعية العامة قد علقت على هذه المسألة في الفقرتين 12 و 13 من قرارها 63/248، لكن الأحداث ما انفكت تقع ولم تتخذ الأمانة العامة أي إجراء للحؤول دون ذلك؛ بل إن بعض كبار مسؤولي الأمانة العامة يشاركون مباشرة في حملات التشهير عن بعض الدول الأعضاء. |
D'autre part, nous prenons note des annonces officielles récemment faites par certains États dotés d'armes nucléaires allant dans le sens d'une révision de leur politique en matière nucléaire. | UN | ونحيط علما بالإعلانات الرسمية الصادرة مؤخرا عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية والتي تعتزم إعادة النظر في سياساتها النووية. |
Les informations communiquées par certains États dotés d'armes nucléaires sur leurs arsenaux nucléaires et les progrès accomplis sur la voie de l'application du nouveau START constituent d'importantes mesures de confiance. | UN | المعلومات الصادرة عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ترساناتها النووية والتقدم المحرز نحو تنفيذ معاهدة " ستارت " الجديدة يمثِّلان تدبيرين مهمَّين من تدابير بناء الثقة. |
:: Les informations communiquées par certains États dotés d'armes nucléaires sur leurs arsenaux nucléaires et les progrès accomplis sur la voie de l'application du nouveau START constituent d'importantes mesures de confiance. | UN | :: المعلومات الصادرة عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ترساناتها النووية والتقدم المحرز نحو تنفيذ معاهدة " ستارت " الجديدة يمثِّلان تدبيرين مهمَّين من تدابير بناء الثقة. |
On disait de certains Etats dans le passé qu'ils ne pourraient mener la guerre sur plus d'un front à la fois. Toutefois, il est difficile de justifier tout retard dans la marche vers la paix sous le prétexte que l'on ne peut mener le processus de paix sur deux ou trois fronts à la fois. | UN | لقـــد قيـــل فـي الماضي عن بعض الدول إنها لا تستطيع تحمــل عبء حرب على أكثر من جبهة في آن واحــــد ولكن من الصعب اﻵن أن يقال إن مسيرة السلام تتأخـــر بحجة أن السلام لا يمكن أن يتم على جبهتين أو ثلاثة في نفس الوقت. |
situation se caractérisant par le fait que certains pays de cette région, et je parle ici de certains Etats arabes, ont acquis des armes stratégiques non pas de leur propre initiative, mais en réaction à l'acquisition par Israël d'armes stratégiques sous leur forme la plus dangereuse, à savoir des armements nucléaires. | UN | إن موضوع اﻷسلحة الاستراتيجية في منطقة الشرق اﻷوسط هو نتيجة لحالة؛ إذ إن بعض بلدان الشرق اﻷوسط، وأنا أتكلم عن بعض الدول العربية، امتلكت اﻷسلحة الاستراتيجية لا بمبادرة منها وإنما كرد فعل على امتلاك إسرائيل اﻷسلحة الاستراتيجية وبأخطر أنواعها وهي اﻷسلحة النووية. |
17. Se félicite que certains États dotés d'armes nucléaires aient communiqué des informations sur leur arsenal et leurs politiques nucléaires et sur leurs activités de désarmement, et demande instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de le faire ; | UN | 17 - ترحب بالإعلانات الصادرة عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتضمن معلومات عن ترساناتها وسياساتها النووية وجهودها في مجال نزع السلاح النووي، وتحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقدم بعد معلومات من هذا القبيل على القيام بذلك؛ |