Produit de la vente de cartes de vœux à recevoir | UN | المبالغ المستحقة القبض الناتجة عن بيع بطاقات المعايدة |
Ils prennent habituellement une sûreté sur le stock et sur toute créance qui naîtra de la vente de ce stock. | UN | وهم يحصلون في العادة على حق ضماني في المخزونات وفي أي مستحقات ناتجة عن بيع المخزونات. |
Rapport de la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, | UN | تقرير المقررة الخاصة عن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير |
Rapport du Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants | UN | تقرير المقرر الخاص عن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال |
De concert avec les dirigeants du Botswana et de la République-Unie de Tanzanie, les Présidents Bongo et Deby Itno se sont engagés à cette occasion à respecter un moratoire de 10 ans sur la vente de leurs stocks d'ivoire en vue d'assurer la protection des éléphants. | UN | وفي ذلك الاجتماع، تعهد الرئيسان بونغو وديبي إتنو، إلى جانب زعيمي بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة، باحترام وقف اختياري عن بيع مخزونات بلدانهم من العاج لمدة 10 سنوات، سعيا منهم إلى حماية الفيلة. |
En outre, elle devrait couvrir les créances nées de la vente d'immeubles. | UN | ويجب، فضلاً عن ذلك، أن تشمل المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي. |
Des avantages s'appliquent aussi aux plusvalues provenant de la vente d'actifs corporels; | UN | :: الحوافز متاحة أيضاً فيما يخص الأرباح الرأسمالية الناجمة عن بيع الأصول المادية؛ |
Cette augmentation tenait essentiellement à la perte de 54,95 millions de dollars découlant de la vente de titres dans le Fonds de dotation. | UN | وتعزى تلك الزيادة أساسا إلى خسارة قدرها 54.95 مليون دولار ناجمة عن بيع الأوراق المالية في صندوق الهبات. |
Il est aussi responsable de la vente de ces publications et de l'exploitation de la librairie de l'ONU à New York. | UN | ويتولى أيضا المسؤولية عن بيع منشورات اﻷمم المتحدة وعملية متجر كتب اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Il est aussi responsable de la vente de ces publications et de l'exploitation de la librairie de l'ONU à New York. | UN | ويتولى أيضا المسؤولية عن بيع منشورات اﻷمم المتحدة وعملية متجر كتب اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
ii) Exploitation sexuelle des enfants et activités du Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants; | UN | `٢` استغلال اﻷطفال جنسياً وأنشطة المقررة الخاصة عن بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والمواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال؛ |
Rapport sur la vente d'articles philatéliques par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير عن بيع إدارة بريد الأمم المتحدة مواد لهواة جمع الطوابع |
25. Les demandes d'indemnités pour les pertes subies sur la vente d'actifs présentent certains traits communs : | UN | 25- تتسم المطالبات بتعويض عن الخسائر الناجمة عن بيع الأصول ببعض السمات المشتركة هي: |
Les investisseurs de ce genre de capital sont disposés à prendre de plus grands risques que les banques, moyennant la perspective de faire de gros bénéfices sur la vente d'actions de la société; ils n'exigent pas de garantie et ils pratiquent le financement à long terme ou à moyen terme. | UN | ويكون ممولو رأس مال المغامرة على استعداد أكثر من المصارف لقبول مخاطر أعلى مقابل مكاسب محتملة كبيرة قد تنجم عن بيع أسهم في الشركة، وهي لا تتطلب ضمانات إضافية ويكون التمويل طويل الأجل أو متوسط الأجل. |
Le Gouverneur a été saisi, en décembre 1993, d'un rapport sur la vente de terres de la Couronne Ibid., 13 janvier 1994. | UN | وقدم تقرير إلى الحاكم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ عن بيع أراضي التاج)١٠(. |
Pour faire arrêter mes gars de vendre de la came, faut leur offrir une alternative. | Open Subtitles | حسناً، لكي أجعلَ فتياني يتوقفونَ عن بيع المخدرات عليَ أن أُعطيهم البديل |
(Gains)/pertes sur vente d'immobilisations corporelles | UN | (المكاسب)/الخسائر الناتجة عن بيع ممتلكات ومنشآت ومعدَّات |
d) Si de telles lois sont efficaces dans la prévention de la publicité pour la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et, dans la négative, les raisons de cette situation et les plans éventuels conçus par l'État partie pour renforcer de telles lois et/ou leur application. | UN | (د) إن كانت تلك القوانين فعالة في منع الإعلان عن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وإن لم تكن كذلك، فينبغي ذكر الأسباب، وأية خطط تهدف منها الدولة إلى تعزيز تلك القوانين و/أو إنفاذها. |
iii) Les gains et pertes sur les ventes d'instruments financiers, soit la différence entre le produit de la vente et la valeur comptable, sont reflétés dans les recettes nettes distribuées aux participants à la trésorerie commune; | UN | ' 3` تُحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتُبين في صافي الإيرادات الموزعة على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛ |
Les restrictions à la vente de médicaments à Cuba par des sociétés des Etats-Unis sont toujours en vigueur. | UN | فالقيود التي تعيق شركات الولايات المتحدة عن بيع اﻷدوية لكوبا لا تزال قائمة. |
iii) Les plus-values et moins-values sur cession de placements en l'occurrence, la différence entre le produit de la vente et la valeur comptable sont comptabilisées dans les recettes nettes distribuées aux fonds participant à la trésorerie commune; | UN | ' 3` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية للاستثمارات وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛ |
Le Comité exhorte l'État partie à enquêter sur les cas de vente d'enfants à des fins d'adoption et de poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق في أمر المسؤولين عن بيع الأطفال لأغراض التبني وتحيلهم على المحكمة. |
Au total, les produits de 2012 s'élevaient à 3,09 milliards de dollars, dont 96 % représentaient les contributions volontaires versées par les gouvernements, les comités nationaux et d'autres organisations non gouvernementales, les 4 % restants provenant de ventes de produits et services et d'intérêts. | UN | وبلغ مجموع الإيرادات في عام 2012، ما مقداره 3,09 بلايين دولار، كان 96 في المائة منها تبرعات من الحكومات، واللجان الوطنية، ومنظمات غير حكومية أخرى. أما الـ 4 في المائة الباقية فكانت ناجمة عن بيع منتجات وخدمات وفوائد. |
Jugeant que le requérant a déployé des efforts raisonnables pour atténuer ses pertes, le Comité recommande une indemnité qui correspond à la différence entre la juste valeur marchande des véhicules en 1990 et le produit effectif de leur vente en septembre 1990. | UN | ولما كان الفريق يعتبر جهود التخفيف من الخسائر معقولة فإنه أوصى بالتعويض عن الفارق بين قيمة السوق العادلة في عام 1990 والمبلغ الذي قبضه صاحب المطالبة عن بيع المركبات في أيلول/سبتمبر 1990. |
Pertes sur cession d'immobilisations corporelles | UN | الخسائر الناجمة عن بيع الأصول الثابتة نثريات |
Pertes sur cessions d'immobilisations corporelles et incorporelles | UN | الخسائر الناتجة عن بيع الأصول الثابتة والأصول غير الملموسة |