ويكيبيديا

    "عن تجربة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'expérience
        
    • de l'expérience
        
    • par expérience
        
    • à l'expérience
        
    • sur les activités
        
    • l'expérience de
        
    • sur le bilan de l'
        
    • son expérience
        
    • sur les réponses qu'
        
    • l'expérience acquise dans
        
    • de celle
        
    • sur les enseignements tirés par
        
    Elle a demandé des précisions sur l'expérience de la Thaïlande en ce qui concerne la mise en œuvre des politiques et stratégies de développement de la petite enfance. UN واستعلمت عن تجربة تايلند في تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنمو الطفل في المراحل المبكرة.
    Du point de vue privilégié d'un État qui n'est pas membre du Conseil de sécurité, je voudrais dire un mot sur l'expérience que représente le fait de participer à des débats thématiques publics. UN أود أن أتكلم قليلا، من زاوية كوننا بلدا غير عضو في المجلس، عن تجربة المشاركة في المناقشات المواضيعية المفتوحة.
    Séminaire international sur l'expérience du maintien de la paix en Asie du Sud UN حلقة دراسية دولية عن تجربة حفظ السلام في جنوب شرق آسيا
    :: Gérerait les demandes de changement résultant de l'expérience acquise par les entités ayant déjà mis la solution Umoja en pratique; UN :: إدارة طلبات التغيير التي تنشأ عن تجربة الكيانات التي نفّذت النظام بالفعل.
    L'amusant dans l'enfermement, et je parle par expérience, c'est que ça te donne du temps pour penser. Open Subtitles أتعلم، هناك أمور طريفة عن الحبس و أنا أتكلم عن تجربة يعطيك الوقت للتفكير بشأن الأمور الكبيرة
    Charles V. Barber, Chef de la Division des forêts du Département d'État a consacré son exposé à l'expérience des États-Unis. UN باربر، رئيس شعبة الغابات بوزارة الخارجية الأمريكية، عرضا عن تجربة الولايات المتحدة الأمريكية.
    De même, le présent chapitre présente des renseignements à jour sur les activités du Comité au 1er août 2005. UN ويقدم هذا الفصل مرة أخرى معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة حتى 1 آب/أغسطس 2005.
    l'expérience de ces pays était invariablement une réussite. UN وتكشف تجارب هذه البلدان عن تجربة ناجحة مشتركة.
    Cette question est examinée en détail dans le rapport du Secrétaire général sur le bilan de l'emploi d'enquêteurs résidents (A/57/494). UN وتعالج هذه المسألة على نحو مفصل في تقرير الأمين العام عن تجربة المحققين المقيمين (A/57/494).
    Dix-huitième Conférence mondiale du volontariat. Présentation d'une communication sur l'expérience tunisienne dans le cadre du volontariat. UN مؤتمر المتطوعين العالمي الثامن عشر تقديم ورقة عن تجربة تونس في مجال العمل التطوعي.
    Je voudrais faire quelques remarques sur l'expérience de l'Ukraine en ce qui concerne le processus migratoire et ses contraintes. UN اسمحوا لي أن أسهب في الكلام عن تجربة أوكرانيا مع عملية الهجرة والقيود المرتبطة بها.
    En 1994, le Conseil a participé à un forum sur l'expérience du mouvement coopératif francophone. UN وفي عام ١٩٩٤، شارك المجلس العالمي في منتدى عن تجربة تطوير التعاونيات في البلدان الناطقة بالفرنسية.
    A l'invitation du Président, j'ai présenté au Groupe de travail un exposé sur l'expérience du GSETT-3. UN وبناء على دعوة منه قدمت الى هذا الفريق العامل نبذة عن تجربة الاختبار التقني الثالث.
    Le Secrétariat présentera un rapport oral sur l’expérience du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique concernant l’utilisation des transcriptions non éditées ainsi que sur les réponses reçues des présidents des organes intergouvernementaux concernant ce type de transcriptions. UN ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا شفويا عن تجربة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في استخدام النصوص غير المحررة، وعن الردود المتلقاة من رؤساء الهيئات الحكومية الدولية بشأن هذه النصوص.
    Elle a demandé des informations sur l'expérience de la Slovaquie s'agissant de surmonter les difficultés afin de mettre en œuvre plus efficacement des lois antidiscrimination. UN واستفسرت عن تجربة سلوفاكيا في التصدي للتحديات المتمثلة في تنفيذ قوانين مكافحة التمييز بقدر أكبر من الكفاءة.
    Si tu cherches de l'expérience dans les affaires, j'ai quelque chose pour toi. Open Subtitles لو كنت تبحث عن تجربة عملية عندي واحدة لك
    Dans ce contexte, un orateur a fait état de l'expérience acquise par son pays dans la mise en place de tribunaux spécialisés, qui avaient permis de faire progresser le taux de condamnation, du fait de la spécialisation des juges et des délais fixés pour le traitement des affaires. UN وتَحدَّث أحد المتكلِّمين عن تجربة بلده في إنشاء محاكم لمكافحة الفساد، ممَّا أسهم في زيادة نسبة الإدانات، نتيجة لتخصُّص القضاة وما يصاحب ذلك من فرض مهل زمنية للفصل في القضايا.
    Je sais que c'est dur à dire, mais je parle par expérience. Open Subtitles أدري أنه يصعب قول ذلك، و لكني أتكلم عن تجربة
    Des mangas et des livres d'images liés à l'expérience des bombes atomiques ont été distribués aux participants au cours des deuxième et troisième sessions du Comité préparatoire. UN وزعت كتب للرسوم المتحركة وكتب مصورة عن تجربة القنابل الذرية على المشاركين في الدورتين الثانية والثالثة للجنة التحضيرية.
    De même, le présent chapitre présente des renseignements à jour sur les activités du Comité au 1er août 2006. UN ويقدم هذا الفصل مرة أخرى معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة حتى 1 آب/أغسطس 2006.
    Le Comité était également saisi des rapports du Secrétaire général sur le bilan de l'emploi d'enquêteurs résidents (A/57/494) et sur la parité hommes-femmes dans les activités de maintien de la paix (A/57/731). UN وكان معروضا على اللجنة أيضا تقريرا الأمين العام عن تجربة المحققين المقيمين في عمليات حفظ السلام (A/57/494) وعن تعميم المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام (A/57/731).
    Elle a demandé au Cameroun quelle était son expérience en matière d'application de la stratégie d'action dans le domaine des soins de santé et en quelle manière l'exécution de cette stratégie avait facilité la réalisation par le Cameroun des objectifs pertinents du Millénaire pour le développement. UN وسألت الكاميرون عن تجربة تنفيذ استراتيجية العمل في مجال الرعاية الصحية، وكيفية مساهمة تنفيذ تلك الاستراتيجية في تعزيز بلوغ الكاميرون للأهداف الإنمائية للألفية.
    Il présentait également des renseignements sur les réponses qu'il avait reçues des États parties depuis le lancement de la procédure, en mai 2003, jusqu'en mai 2005. UN وقدمت أيضاً معلومات عن تجربة اللجنة في تلقي المعلومات من الدول الأطراف منذ بداية الإجراء في أيار/مايو 2003 وحتى أيار/مايو 2005.
    Il prierait également le Secrétariat de faire rapport aux conférences des Parties sur l'expérience acquise dans le cadre des réunions conjointes et l'une à la suite de l'autre des deux comités. UN وسيُطلب أيضاً في مشروع المقرر من الأمانة تقديم تقرير لمؤتمرات الأطراف عن تجربة الاجتماعات المتعاقبة والاجتماعات المشتركة للجنتين.
    Les femmes ont vécu la guerre et la violence des conflits de façon différente de celle des hommes. UN وكانت تجربة المرأة في الحرب والنزاعات الدموية تختلف عن تجربة الرجل.
    22. La Malaisie a indiqué qu'elle souhaitait en apprendre davantage, en particulier, sur les enseignements tirés par le RoyaumeUni de son mode de traitement des plaintes contre la police. UN 22- وأبدت ماليزيا اهتمامها بمعرفة المزيد، بوجه خاص، عن تجربة المملكة المتحدة فيما يخص الطريقة التي تعالج بها الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد