| Le Groupe sollicite auprès des organisations non gouvernementales et des compagnies maritimes des informations sur les mouvements de navires qui ont pu violer l'embargo. | UN | فالفريق يجمع معلومات من المنظمات غير الحكومية وصناعة النقل عن تحركات السفن التي قد تكون قد انتهكت الحظر المفروض. |
| Échanger des informations sur les mouvements transnationaux des délinquants prenant part à la criminalité organisée; | UN | تتبادل المعلومات عن تحركات المجرمين المنظمين عبر الحدود الوطنية، |
| Échanger des informations sur les mouvements transnationaux des délinquants prenant part à la criminalité organisée; | UN | " تتبادل المعلومات عن تحركات المجرمين المنظمين عبر الحدود الوطنية؛ |
| Le système de suivi et de surveillance s'est toutefois révélé extrêmement difficile à mettre en œuvre et incapable de fournir rapidement des données précises sur les déplacements des rapatriés. | UN | إلا أن تنفيذ آلية التتبع والرصد اتسم بصعوبة كبيرة ولم يسفر ذلك عن معلومات دقيقة وجيدة التوقيت عن تحركات العائدين. |
| La CEA étudie les conséquences socio-économiques et démographiques des mouvements de réfugiés. | UN | كما تقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا بدراسة العواقب الاجتماعية الاقتصادية والديموغرافية الناجمة عن تحركات اللاجئين. |
| Corey semble être le seul à connaitre les déplacements de Morpheus. | Open Subtitles | كوري يظهر بأنه الوحيد الذي الذي يعلم عن تحركات مورفيوس. |
| ii) La variation nette des provisions et réserves reflète l'évolution des réserves pour allocations; | UN | ' 2` يعبر صافي التغيرات في المخصصات والاحتياطيات عن تحركات الاحتياطي المخصص للاعتمادات؛ |
| Les informations sur les mouvements transfrontières de terroristes sont immédiatement communiquées par la voie des dispositifs mis en place pour l'échange de renseignements, même si ces informations sont fondées sur les constatations des services de renseignements. | UN | ويجري نقل المعلومات عن تحركات الإرهابيين عبر الحدود بصورة فورية في إطار التبادل المنتظم للاستخبارات، حتى وإن كانت هذه المعلومات تستند بصفة مبدئية إلى استنتاجات أجهزة المخابرات. |
| La création récente d'un réseau d'information sur les mouvements de fonds aux terroristes pourrait dans certains cas freiner les activités des trafiquants d'armes légères et aider les autorités à mener les enquêtes correspondantes. | UN | كما أن ما تم مؤخرا من إنشاء شبكة معلومات عن تحركات الأموال إلى الإرهابيين يمكن في بعض الحالات أن يحد من أنشطة من يتجرون بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويساعد السلطات في التحقيقات المتصلة بذلك. |
| La mission échangerait des officiers de liaison avec la MONUC, les deux missions mettant en commun les renseignements militaires qu'elles possèdent, en particulier sur les mouvements transfrontières d'éléments armés et le trafic d'armes. | UN | وستتبادل البعثة أيضا موظفي اتصال مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وسوف تتبادل البعثتان المعلومات العسكرية مع التشديد على المعلومات عن تحركات العناصر المسلحة والاتجار بالأسلحة عبر الحدود. |
| Deuxièmement, une coopération accrue est clairement nécessaire pour mettre en place un système d'alerte rapide à même de communiquer rapidement les données d'information sur les mouvements de la croûte terrestre et les courants atmosphériques menaçants. | UN | ثانيا، هناك حاجة واضحة إلى زيادة التعاون بشأن إنشاء نظام للإنذار المبكر قادر على الإيصال السريع للمعلومات عن تحركات الأرض والأنماط الجوية المنذرة بالخطر. |
| Par ailleurs, ces agents ont reconnu que les services de renseignement du régime koweïtien, agissant en collaboration avec la Central Intelligence Agency (CIA), les avaient chargés de recueillir des renseignements sur les mouvements et le déploiement de la Garde républicaine en Iraq et sur le type d'armes dont elle est équipée. | UN | وإضافة لذلك فقد اعترف هؤلاء العملاء بأن مخابرات نظام الكويت وبالتعاون مع وكالة المخابرات المركزية اﻷمريكية قامت بتكليفهم بجمع معلومات عن تحركات وانتشار قوات الحرس الجمهوري داخل اﻷراضي العراقية ونوعية تسليحها. |
| 51. Au Secrétariat, les activités de la Division de la population ont notamment compris une étude sur les mouvements de réfugiés depuis 1985 et une réunion d'un groupe d'experts sur les migrations internationales et la situation des femmes migrantes. | UN | ٥١ - شملت أنشطة اﻷمانة العامة التي اضطلعت بها شعبة السكان دراسة عن تحركات اللاجئين منذ عام ١٩٨٥ واجتماعا لفريق من الخبراء معني بالهجرة الدولية وحالة النساء المهاجرات. |
| Ce comportement vise non seulement à obtenir des informations sur les mouvements des colonnes de la guérilla armée ou à extorquer des aveux d'appartenance à des organisations armées, mais aussi à exercer des représailles contre des villageois considérés comme ayant soutenu des groupes d'opposition armés. | UN | وهذا السلوك لا يهدف فقط إلى الحصول على معلومات عن تحركات صفوف رجال حرب العصابات أو على اعترافات من أعضاء المنظمات المسلحة، وإنما أيضاً إلى الانتقام من سكان القرى الذين يُعتقد أنهم ساندوا جماعات المعارضة المسلحة. |
| Le Bureau du Procureur attend une réponse à la dernière communication qu'il a faite au Gouvernement du Kenya au sujet de sa demande de précisions sur les déplacements de Félicien Kabuga qui, selon le Gouvernement, aurait quitté le Kenya. | UN | 54 - وينتظر مكتب المدعي العام ردا على آخر رسالة وجهها إلى حكومة كينيا بشأن طلبه الحصول على مزيد من المعلومات عن تحركات فيليسيان كابوغا، الذي تدعي الحكومة أنه قد غادر كينيا. |
| Il a continué à suivre la situation générale en République démocratique du Congo et de réunir des informations sur les déplacements et les activités des groupes armés qui se trouvent sur le territoire de ce pays. | UN | وواصل المكتب رصد الحالة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمع المعلومات عن تحركات وأنشطة الجماعات المسلّحة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Cette instance fournirait régulièrement à toutes les parties concernées des renseignements actualisés sur les déplacements, les positions et les manœuvres de la LRA, ainsi que sur les attaques qu'elle mène. | UN | ومثل هذا المنتدى سيوفر بصفة منتظمة لجميع الأطراف المعنية معلومات مستكملة عن تحركات جيش الرب للمقاومة ومواقعه وتكتيكاته وهجماته. |
| Nous devons lutter contre les perturbations engendrées, par exemple, par des mouvements de capitaux à court terme et à caractère spéculatif. | UN | وعلينا أن نتصدى للاضطرابات التي تنجم مثلا عن تحركات رأس المال المضاربة على المدى القصير. |
| Du côté gouvernemental, des mouvements de troupes et activités militaires aériennes non autorisés ont récemment été signalés. | UN | وفي الجانب الحكومي، أبلغ مؤخرا عن تحركات لبعض القوات وأنشطة جوية عسكرية غير مأذون بها. |
| Malheureusement, la sécheresse et la guerre ont eu un impact si large et si brutal que les mouvements de population qu'elles ont provoqués dépassent les capacités d'intervention des organismes d'aide. | UN | ومع هذا، أسفر الأثر الملحوظ والمنتشر لكل من الجفاف والصراع عن تحركات للسكان لا تتمكن جهات تقديم المساعدة من التكفل بها. |
| Les nouvelles diffusées par le réseau concernent toujours les mouvements de réfugiés et de déplacés et le réseau milite en faveur des principes humanitaires, en particulier dans les pays généralement ignorés des médias. | UN | وتشمل دائما أخبار الشبكة معلومات عن تحركات اللاجئين والمشردين وتدعو إلى المبادئ الإنسانية خصوصا في البلدان التي تغفل عنها وسائط الإعلام إلى حد كبير. |
| ii) La variation nette des provisions et réserves reflète l'évolution des réserves pour l'ouverture de crédits; | UN | ' 2` يعبر صافي التغيرات في المخصصات والاحتياطيات عن تحركات الاحتياطي المخصص للاعتمادات. |