Les gains provenant de la libéralisation du commerce n'étaient donc pas répartis de manière égale entre les pays. | UN | وبالتالي فإن المكاسب الناشئة عن تحرير التجارة ليست موزعة على نحو متكافئ فيما بين البلدان. |
Les gains provenant de la libéralisation du commerce n'étaient donc pas répartis de manière égale entre les pays. | UN | وبالتالي فإن المكاسب الناشئة عن تحرير التجارة ليست موزعة على نحو متكافئ فيما بين البلدان. |
Cette faiblesse constitue un obstacle aux progrès des pays dans le contexte de la mondialisation laquelle multiplie les nouvelles possibilités d'exportation résultant de la libéralisation du commerce international. | UN | وهذا الضعف يشكل عقبة أمام تقدم البلدان في سياق العولمة التي تضاعف إمكانيات التصدير الجديدة الناجمة عن تحرير التجارة الدولية. |
Les études qui montrent que la libéralisation des échanges a des répercussions considérables sont légion; je ne citerai qu'un seul exemple. | UN | وقد أثبتت الدراسة تِلو الأخرى الآثار الهائلة التي تنجم عن تحرير التجارة. دعوني أضرب مثالا واحدا فقط. |
Il montrait qu'il ne fallait pas s'attendre à ce que la croissance et le développement entraînent automatiquement la libéralisation des échanges. | UN | وأظهر أنه لا يمكن توقع أن ينشأ النمو والتنمية عن تحرير التجارة بشكل تلقائي. |
33. Le Gouvernement du Bangladesh s'attache à promouvoir systématiquement une économie de marché compétitive par une réforme de la politique financière et industrielle et par la libéralisation du commerce. | UN | 33- تنتهج حكومة بنغلاديش سياسة لبناء اقتصاد تنافسي قائم على السوق، وذلك من خلال إصلاح السياسات المالية والصناعية، فضلاً عن تحرير التجارة. |
Compte tenu des règles de l'OMC, il est également très difficile de revenir sur la libéralisation déjà entreprise. | UN | ومن الصعوبة بمكان أيضاً، بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، التراجع عن تحرير التجارة بعد أن حدث فعلاً. |
L'une des difficultés est d'anticiper les effets d'échelle potentiellement négatifs de la libéralisation du commerce et, autant que possible, d'éviter ou d'atténuer ces effets par la mise en oeuvre de politiques environnementales appropriées. | UN | ويتمثل أحد التحديات في التنبؤ بما قد ينشأ عن تحرير التجارة من آثار ضارة فيما يتعلق بالحجم، وفي تجنب هذه الآثار أو التخفيف منها، حيثما أمكن، عن طريق وضع سياسات بيئية مناسبة. |
Cela passait également par une bonne compréhension de la nature, du rythme et de l'ampleur des transformations imputables à la libéralisation du commerce, par opposition aux transformations résultant d'autres politiques, indépendamment de la libéralisation du commerce. | UN | ويتطلب أيضاً تفهم طبيعة التغيرات الناجمة عن تحرير التجارة وتفهم وتيرة تلك التغيرات ونطاقها، مقارنة بالتغيرات التي تحدث نتيجة اتباع سياسات أخرى، لا علاقة لها بتحرير التجارة. |
Elle devait continuer d'approfondir son travail d'analyse et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour aider les pays en développement à faire face aux enjeux complexes de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. C. Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة. |
A. Questions découlant de la libéralisation du commerce | UN | ألف- القضايا الناشئة عن تحرير التجارة الزراعية 32-39 14 |
A. Questions découlant de la libéralisation du commerce des produits agricoles | UN | ألف - القضايا الناشئة عن تحرير التجارة الزراعية |
Dans le cadre du Programme de Doha pour le développement, l'issue des négociations sur les services devrait permettre une répartition plus équilibrée et plus équitable des bienfaits de la libéralisation du commerce et donc offrir de meilleures perspectives aux pays en développement. | UN | وفي سياق برنامج عمل الدوحة، ينبغي لنتائج المفاوضات المتعلقة بالخدمات أن تكفل تحسين الإمكانيات المتاحة للبلدان النامية من حيث التوزيع المتوازن والمنصف للفوائد الناشئة عن تحرير التجارة. |
la libéralisation des échanges peut donc être défendue pour ses mérites et pour les bienfaits qu'en retirent les plus démunis. | UN | ويمكن الدفاع عن تحرير التجارة إذن على أساس ما تجنيه منه أفقر الشعوب الفقيرة من منافع. |
Dans de nombreux cas, la perte de rentrées fiscales résultant de la libéralisation des échanges pourrait bien représenter jusqu’à un tiers du produit total de l’impôt. | UN | وفي حالات عديدة، يحتمل أن تكون الخسارة في العائدات الضريبية الناجمة عن تحرير التجارة قد بلغت ثلث مجموع اﻹيرادات الضريبية. |
Le Mali reste plus sensible aux variations des prix des matières premières et aux fluctuations des taux de change qu'aux changements résultant de la libéralisation des échanges multilatéraux. | UN | ولا تزال مالي أكثر تعرضاً للتغييرات في أسعار المواد الخام والتقلبات في أسعار الصرف منها للتغييرات الناجمة عن تحرير التجارة المتعدد الأطراف. |
Cette assistance s'explique par l'idée que le progrès économique résultant de la libéralisation des échanges commerciaux doit s'accompagner d'un progrès social et par l'audience grandissante de ces droits au sein de la communauté internationale. | UN | ويستند ذلك التأكيد إلى الافتراض الأساسي القائل بأن التقدم الاقتصادي الناجم عن تحرير التجارة ينبغي أن يصاحبه تقدم اجتماعي، فضلا عن توافق متزايد لﻵراء في المجتمع الدولي دعما لهذه الحقوق. |
S'il y a indiscutablement des avantages à retirer de la libéralisation des échanges, la croissance du commerce mondial signifie également croissance de la consommation et de la production, ce qui s'accompagne de la transformation d'une quantité accrue de ressources naturelles de la planète en produits et services à un rythme plus rapide. | UN | ولئن كانت هناك فوائد دونما شك تنشأ عن تحرير التجارة العالمية، فإن نمو التجارة العالمية يعني أيضا نمو الانتاج والاستهلاك، اﻷمر الذي يعني تحويل المزيد من موارد الكوكب الى منتجات وخدمات بمعدل أسرع. |
La CNUCED est un des principaux cadres employés pour résoudre les problèmes actuels et futurs causés par la libéralisation du commerce mondial des biens et des services. | UN | 51- وأضاف أن الأونكتاد واحد من المحافل الرائدة لمعالجة المشاكل الراهنة والمستقبلة الناشئة عن تحرير التجارة العالمية والخدمات. |
L'OMC et les autres organismes et organisations compétentes du système des Nations Unies devraient fournir une assistance technique aux pays arabes de la région pour relever les défis créés par la libéralisation du commerce mondial et pour atténuer tout effet négatif des décisions de l'OMC sur les pays arabes. | UN | ينبغي على منظمة التجارة العالمية والوكالات الأخرى ذات الصلة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، تقديم المساعدة إلى البلدان العربية في المنطقة لمواجهة التحديات الناشئة عن تحرير التجارة العالمية وتخفيف أي آثار سلبية ترتبها قرارات منظمة التجارة العالمية على البلدان العربية. |
L’OUA a présidé une session du colloque régional africain sur la libéralisation du commerce et la diversification du secteur agricole organisé par la CNUCED à Abidjan, en mai 1999, et participé activement à ses travaux.. | UN | ٧١ - وشاركت منظمة الوحدة اﻷفريقية مشاركة فعلية في الندوة اﻹقليمية اﻷفريقية عن تحرير التجارة وتنويع القطاع الزراعي التي نظمها اﻷونكتاد في أبيدجان في أيار/ مايو ١٩٩٩، وترأست إحدى جلساتها. |
15. La plupart des raisons qui expliquent pourquoi les exportations agricoles africaines n'ont pas réagi aux nouvelles incitations qu'offrait la libéralisation tiennent aux contraintes qui limitent d'une manière générale l'agriculture sur le continent. | UN | 15- ويمكن إرجاع جانب كبير من نقص استجابة الصادرات الزراعية للحوافز الجديدة التي نتجت عن تحرير التجارة إلى العراقيل التي تحد عموماً من الإنتاج الزراعي في البلدان الأفريقية. |