Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة. |
À cet égard, nous voudrions faire une déclaration interprétative et formuler des réserves sur les points suivants du document. | UN | وفي هذا الصدد، نود اﻹدلاء ببيان تفسيري واﻹعراب عن تحفظات بشأن النقاط التالية من الوثيقة. |
Cependant, certains membres ont exprimé des réserves concernant l'utilité d'un tel groupe et des doutes sur sa capacité d'obtenir des résultats encourageants. | UN | لكن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن تحفظات بشأن الفائدة من إنشاء فريق كهذا وشككوا في قدرته على تحقيق أي نتائج إيجابية. |
Certaines délégations ont toutefois émis des réserves quant à l'inclusion de ces éléments dans les opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم. |
D'autres membres ont exprimé des réserves au sujet de l'adoption de nouveaux critères qui, selon eux, ne feraient que compliquer la méthodologie appliquée. | UN | وأعرب آخرون عن تحفظات بشأن إضافة تلك المعايير، لأن ذلك في نظرهم قد يؤدي إلى تعقيد هذا العنصر في المنهجية. |
Elle souhaite toutefois exprimer des réserves au sujet de certains paragraphes qui contiennent des inexactitudes. | UN | بيد أنه يعرب عن تحفظات بشأن فقرات معينة تتضمن ادعاءات غير دقيقة. |
Mme Simone Veil a d'ailleurs émis des réserves au sujet du rapport soumis au Comité des droits de la femme du Parlement européen. | UN | ففي الدورة التي عقدتها اللجنة البرلمانية اﻷوروبية لحقوق المرأة، أعربت السيدة سيمون فيل عن تحفظات بشأن التقرير المقدم إلى اللجنة. |
Le représentant de l'Argentine a exprimé des réserves sur certains aspects du document. | UN | وأعرب ممثل الأرجنتين عن تحفظات بشأن بعض الجوانب المتعلقة بهذه الورقة. |
Un membre a exprimé des réserves sur cet avis juridique. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن تحفظات بشأن هذا الرأي القانوني. |
Les divers orateurs ont approuvé le plan dans ses grandes lignes, y compris ceux qui ont émis des réserves sur certains points particuliers. | UN | فقد كان جميع المتحدثين إيجابيين بشكل عام إزاء الاتجاه العام للخطة، بمن فيهم من أعرب عن تحفظات بشأن بعض جوانبها. |
Certaines délégations ont exprimé des réserves sur certains des sujets contenus dans ces documents. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن بعض المواضيع التي تناولتها الوثائق تلك. |
Les autres parties ont prétendu accepter le plan, tout en émettant des réserves sur certaines questions de fond. | UN | وتظاهرت الأطراف الأخرى بقبول الخطة، مع الإعراب عن تحفظات بشأن بعض النواحي الموضوعية. |
Il a accueilli avec satisfaction l'ensemble de ces propositions, mais a exprimé des réserves sur certaines d'entre elles. | UN | ورحب بصفة عامة بهذه المقترحات، ولكنه أعرب عن تحفظات بشأن البعض منها. |
Il a émis des réserves concernant les procédures de contrôle, en particulier le contrôle secondaire. | UN | وأعرب عن تحفظات بشأن إجراءات التفتيش، وخاصة التفتيش الثانوي. |
Le Gouvernement espagnol émettait toutefois des réserves concernant certaines des pétitions qui avaient été présentées et des déclarations qui avaient été faites à cette séance et se réservait le droit de revenir sur la question en temps utile. | UN | وقال المتكلم إنه يعلن باسم حكومته أن اسبانيا تعرب عن تحفظات بشأن بعض الطلبات المقدمة والتصريحات المدلى بها أثناء هذه الجلسة وتحتفظ بحق تقديم إيضاحات بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
Certains experts ont émis des réserves concernant leur nomination en raison de la non prise en charge des frais de voyage de ceux provenant de pays développés. | UN | وقد عبر خبراء عن تحفظات بشأن ترشيحهم بسبب عدم وجود دعم لسفر خبراء البلدان المتقدمة النمو. |
Certaines délégations ont émis des réserves quant à l'idée de se fonder sur les statuts des tribunaux spéciaux pour définir les crimes. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات بشأن الاستناد في تحديد الجرائم إلى مشاريع النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة. |
Certaines délégations ont émis des réserves quant à l'idée de se fonder sur les statuts des tribunaux spéciaux ou sur le projet de code des crimes pour définir les crimes. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن الاستناد في تحديد الجرائم إلى مشاريع النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة أو الى مشروع مدونة الجرائم. |
Les partisans de cette thèse ont émis des réserves quant à la mesure dans laquelle les principes de la protection diplomatique pourraient s’appliquer à la protection revendiquée par les organisations internationales en faveur de leurs agents. | UN | وأعرب مؤيدو هذا الرأي عن تحفظات بشأن مدى إمكان تطبيق مبادئ الحماية الدبلوماسية على الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية ووكلاؤها. |
Un membre a exprimé des réserves au sujet de l'avis juridique donné par le Conseiller juridique. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن تحفظات بشأن المشورة القانونية التي قدّمها المستشار القانوني. |
60. Les représentants de la Malaisie, du Brésil et du Mexique ont également exprimé des réserves au sujet de cette décision et ne se sont pas associés au consensus. | UN | ٦٠ - أعرب ممثلو البرازيل وماليزيا والمكسيك عن تحفظات بشأن المقرر، وأعلنوا عدم ارتباطهم بتوافق اﻵراء. |
Certains membres ont toutefois exprimé des réserves au sujet du mot " expressément " qualifiant la confirmation. | UN | غير أنه أعرب بعض الأعضاء عن تحفظات بشأن كلمة " صراحة " المتعلقة بالتأكيد. |
Au cours d'entretiens informels à la Cinquième Commission, un certain nombre d'États Membres ont émis des réserves au sujet du relèvement du montant. | UN | وفي المحادثات غير الرسمية للجنة الخاصة، أعرب عدد من الدول الأعضاء عن تحفظات بشأن رفع المستوى. |