ويكيبيديا

    "عن تخفيضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réductions
        
    • de réductions
        
    • une réduction
        
    • les réductions
        
    • 'ils comptaient réduire
        
    La délégation russe s'inquiétait du montant affecté au recrutement de consultants en contrepartie des réductions de personnel. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء المبلغ المخصص للخبراء الاستشاريين كتدبير للتعويض عن تخفيضات الموظفين.
    Nous sommes attachés au principe d'irréversibilité des réductions d'armes nucléaires. UN ونحن ملتزمون بمبدأ عدم الرجوع عن تخفيضات الأسلحة النووية.
    Mais il n'y a pas d'éléments qui manifestent que ces mesures aient permis des réductions de personnel. UN على أنه لا يوجد دليل واضح على أن هذه التدابير أسفرت عن تخفيضات في عدد الموظفين.
    L’Organisation a aussi besoin de stabilité, et il faut pouvoir cesser de parler de réductions budgétaires. UN كما تتطلب المنظمة الاستقرار ويجب التوقف عن الحديث عن تخفيضات الميزانية.
    Le Cycle d’Uruguay a entraîné une réduction sensible des droits de douane sur les produits de la forêt. UN وقد أسفرت جولة أوروغواي عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات.
    les réductions budgétaires concernant les effectifs ont été beaucoup plus importantes au siège que sur le terrain. UN ومن حيث مستويات ملاك الموظفين، كانت تخفيضات ميزانية المقر تزيد بكثير عن تخفيضات المكاتب القطرية.
    Selon les données récentes, quatre des principaux donateurs du Fonds ont annoncé qu'ils comptaient réduire le montant de leurs contributions aux ressources ordinaires en 2012 par rapport à 2011. UN وطبقا للبيانات الحديثة، أعلنت أربع جهات مانحة رئيسية للصندوق عن تخفيضات في المساهمات العادية لعام 2012 عن مستوى عام 2011.
    L'incidence des réductions budgétaires sur l'exécution du programme sera compensée par un certain nombre de projets en cours ou déjà achevés, lesquels consistent à : UN سيجري تخفيف حدة اﻷثر الناجم عن تخفيضات الميزانية على تنفيذ البرامج من خلال إدماج نتائج عدة مشاريع سبق إنجازها أو هي قيد التنفيذ.
    Le secteur privé de Gaza a donc sérieusement pâti des fermetures répétées qui sont à l'origine des réductions permanentes du pouvoir d'achat et d'autres signes de récession. UN ولذلك، ترتب على حالات اﻹغلاق المتكررة أثر سلبي على القطاع الخاص في غزة، مما أسفر عن تخفيضات دائمة في القوة الشرائية للمستهلك وأبدى مظاهر أخرى من مظاهر الكساد.
    En particulier, l’érosion des préférences commerciales, résultat des réductions des droits NPF (nation la plus favorisée) à la suite des négociations du Cycle d’Uruguay, aura un effet négatif sur les programmes de diversification de ces pays. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تلاشي اﻷفضليات التجارية الناجم عن تخفيضات التعريفات الجمركية للدول اﻷكثر رعاية، نتيجة لجولة مفاوضات أوروغواي، سيؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على برامج التنويع لهذه البلدان.
    Parmi les autres mesures de la NGRS susceptibles de favoriser des réductions importantes, il faut retenir l'utilisation du gaz naturel pour la production d'énergie, la promotion de la cogénération, une meilleure gestion des sols et la stratégie de limitation des déchets. UN وهناك تدابير أخرى في هذه الاستراتيجية يتوقع أن تسفر عن تخفيضات كبيرة وتشمل استخدام الغاز الطبيعي في إنتاج الطاقة، وتشجيع التوليد المشترك، وتحسين إدارة اﻷراضي، واستراتيجية تقليل النفايات إلى أقصى حد.
    10. Les incidences des réductions budgétaires sur le programme ont été portées oralement à l'attention du Comité de l'information. UN ١٠ - تم توجيه انتباه لجنة اﻹعلام شفويا إلى اﻵثار البرنامجية الناجمة عن تخفيضات الميزانيات.
    Un des faits nouveaux qui devrait se traduire par des réductions appréciables des émissions de CO2 et de NOx est la part croissante du gaz naturel en tant que source d'énergie pour les ménages. UN ومن التطورات التي يتوقع أن تسفر عن تخفيضات كبيرة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وأكاسيد النيتروجين التوسع في استخدام الغاز الطبيعي كمصدر طاقة لﻷسر المعيشية.
    < < Les Parties visées à l'annexe C bénéficient d'activités exécutées dans le cadre de projets, qui se traduisent par des réductions certifiées des émissions. > > . UN " تستفيد الأطراف المدرجة في المرفق جيم من أنشطة المشاريع التي تسفر عن تخفيضات معتمَدة للانبعاثات. "
    En fait, des réductions du déploiement et du statut opérationnel des armes nucléaires ne peuvent pas se substituer à des réductions irréversibles, vérifiables et transparentes et à l'élimination complète des armes nucléaires. UN في الواقع، لا تشكل التخفيضات في نشر الأسلحة النووية وحالتها التشغيلية بديلا عن تخفيضات شفافة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق في الأسلحة النووية وإزالتها التامة.
    une réduction du nombre d'ogives déployées ne saurait remplacer des réductions irréversibles des arsenaux et l'élimination totale des armes nucléaires. UN فالتخفيضات في أعداد الرؤوس الحربية الموزعة ليست بديلاً عن تخفيضات الأسلحة النووية التي لا رجعة فيها وعن الإزالة التامة لهذه الأسلحة.
    une réduction du nombre d'ogives déployées ne saurait remplacer des réductions irréversibles des arsenaux et l'élimination totale des armes nucléaires. UN فالتخفيضات في أعداد الرؤوس الحربية الموزعة ليست بديلا عن تخفيضات الأسلحة النووية التي لا رجعة فيها وعن الإزالة التامة لهذه الأسلحة.
    Le Groupe reste profondément préoccupé par l'absence de progrès sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires, malgré les quelques rapports qui font état de réductions bilatérales et unilatérales des arsenaux. UN 17 - وتظل المجموعة تشعر بالقلق العميق إزاء عدم إحراز تقدم في تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية رغم بعض التقارير التي تحدثت عن تخفيضات ثنائية وانفرادية.
    Le Groupe reste profondément soucieux de constater qu'on ne progresse pas sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires, malgré les quelques rapports qui font état de réductions bilatérales et unilatérales des arsenaux. UN 6 - وتظل مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة تشعر بالقلق العميق إزاء عدم إحراز تقدم في تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية رغم بعض التقارير التي تحدثت عن تخفيضات ثنائية ومن جانب واحد.
    Le Cycle d'Uruguay a entraîné une réduction sensible des droits de douane sur les produits de la forêt. UN وقد أسفرت جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات.
    Le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion fait une déclaration concernant la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies et tient une réu-nion d'information sur le rapport du Secrétaire général sur les réductions budgétaires dans l'Organisation. UN أدلى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم ببيان بشأن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة ولخص تقرير اﻷمين العام عن تخفيضات الميزانية في اﻷمم المتحدة.
    D'après les données récentes, cinq des principaux donateurs du Fonds ont déjà annoncé qu'ils comptaient réduire le montant de leurs contributions aux ressources ordinaires en 2010 par rapport à 2009, même si, d'après la plupart de leurs propositions budgétaires pour 2010-2011, leur soutien au FNUAP demeure important. UN 12 - وطبقا للبيانات الأخيرة، أعلن بالفعل خمسة من أكبر الجهات المانحة للصندوق عن تخفيضات في المساهمات الأساسية لعام 2010 عن مستواها عام 2009 بالرغم من أن مقترحات ميزانيتها للفترة 2010-2011 تؤكد في معظمها دعمها القوي المستمر للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد