ويكيبيديا

    "عن تربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'élever
        
    • dans l'éducation
        
    • concerne l'éducation
        
    • 'élever et
        
    • 'élever l'
        
    • de l'élever
        
    • concernant l'éducation
        
    • élève des
        
    C'est à elle que revient souvent la responsabilité d'élever les enfants, d'assurer leur survie et leur éducation. UN فهي كثيرا ما تكون مسؤولة عن تربية الأطفال، وضمان بقائهم على قيد الحياة وتعليمهم.
    La loi stipule que l'obligation d'élever leurs enfants incombe également aux femmes et aux hommes. UN وينص القانون على المساواة في مسؤولية المرأة والرجل عن تربية أبنائهما.
    Un parent ayant la responsabilité d'élever un enfant, y compris le partenaire de même sexe d'une mère ou d'un adoptant peut bénéficier de ce congé. UN وهذا الحق متاح للوالد الذي يكون مسؤولا عن تربية الطفل، بمن في ذلك شريك الأم أو شريك المتبني من نفس الجنس.
    La législation applicable à la santé publique et à l'éducation souligne aussi la responsabilité conjointe des parents dans l'éducation et l'épanouissement de l'enfant. UN وكذلك جاءت القوانين المنظمة للصحة العامة والتعليم مؤكدة على المسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه.
    Schémas socioculturels débouchant sur la discrimination et l'attribution de rôles stéréotypés aux hommes et aux femmes : responsabilités partagées des hommes et des femmes dans l'éducation des enfants UN الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز وإلى أدوار نمطية للرجل والمرأة مسؤولية الرجل والمرأة كليهما عن تربية الأطفال
    Les concepts retenus sont fondés sur le principe de la responsabilité partagée entre la famille et l'État en ce qui concerne l'éducation des futurs citoyens. UN ومن حيث المبدأ، يؤيد المفهوم تقاسم الأسرة والدولة للمسؤولية عن تربية مواطني المستقبل.
    Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceux-ci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تربية الأطفال وحمايتهم وبأن نماء شخصية هؤلاء على نحو تام ومتوازن يتطلب أن يترعرعوا بين أحضان الأسرة وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم،
    L'article 18 de la Convention relative aux droits de l'enfant prie les États parties de s'employer de leur mieux à assurer la reconnaissance du principe selon lequel les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement. UN وتدعو المادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان الاعتراف بالمبدأ القائل إن كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه.
    Les hommes comme les femmes qui ont été nommés tuteurs d'un mineur ont l'obligation de l'élever et d'en prendre soin à l'instar d'un père et d'une mère affectionnés. UN والرجل، وكذلك المرأة، الذي عُين وصيا على قاصر، مسؤول عن تربية القاصر، ويرعى القاصر الموصى عليه بنفس القدر من الرعاية التي توفرها الأم الراعية أو الأب الراعي.
    Ils réitèrent leur attachement aux droits des familles et communautés autochtones concernant l'éducation et le bien-être de leurs enfants. UN وهي تؤكد من جديد أيضاً التزامها بحق أسر الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالهم وتعليمهم ورفاههم.
    Les parents et leurs partenaires homosexuels peuvent aussi demander un aménagement de leur temps de travail s'ils ont la responsabilité d'élever un enfant. UN كما يستطيع الوالدان وشركاؤهما من نفس الجنس أيضا طلب العمل بنظام مرن إذا كانا مسؤولين عن تربية الطفل.
    J'allais m'occuper de ça moi-même avant de lire ton témoignage dans le journal à propos d'avoir été empêché d'élever ton enfant ! Open Subtitles كنت سأتعامل مع هذا الامر لوحدي حتى قرأت شهادتك في المحكمة عن التعرض للخداع بمنعك عن تربية طفلك!
    Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceux-ci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceuxci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceux-ci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    65. Veuillez fournir des renseignements sur l'attention prêtée par la loi à la responsabilité des parents, y compris à la reconnaissance des responsabilités communes du père et de la mère dans l'éducation et le développement de l'enfant et au fait qu'ils doivent être guidés avant tout par l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 66- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الذي يوليه القانون لمسؤولية الوالدين، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه، وأن مصالح الطفل الفضلى ستكون موضع اهتمامهما الأساسي.
    Par exemple, lorsque les grands-parents doivent assumer des responsabilités accrues dans l'éducation de leurs petits-enfants qui vivent dans une famille monoparentale ou qui sont restés orphelins des suites d'un accident ou d'un conflit, ils deviennent plus directement intéressés, en tant que parties prenantes, aux décisions qui affectent les enfants. UN وعلى سبيل المثال، في الحالات التي يتكفل فيها اﻷجداد بمسؤولية متزايدة عن تربية أحفادهم نتيجة لتزايد اﻷسر الوحيدة الوالدية أو فقد الوالدين الطبيعيين في حادث أو نزاع، فإنهم يصبحون أكثر مشاركة بصورة أساسية، بوصفهم أصحاب مصلحة، في القرارات التي تمس تربية اﻷطفال.
    108. Le Comité félicite l'Etat partie de son intention de se servir de la Convention relative aux droits de l'enfant pour aiguiser le sens des responsabilités des personnes qui prennent soin d'enfants et équilibrer les responsabilités incombant aux parents dans l'éducation de leurs enfants. UN ٨٠١- وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹعتراف الدولة الطرف باستعمال اتفاقية حقوق الطفل بمثابة صك لشحذ الوعي بمسؤوليات اﻷشخاص القائمين برعاية اﻷطفال، وضرورة مساواة المسؤوليات بين الوالدين عن تربية أطفالهما.
    En principe, l'idée de base est le partage de la responsabilité entre la famille et l'État en ce qui concerne l'éducation des futurs citoyens. UN ومن حيث المبدأ، يؤيد التصور تقاسم الأسرة والدولة للمسؤولية عن تربية مواطني المستقبل.
    c) La responsabilité d'élever l'enfant incombe au premier chef aux parents, mais les Etats accordent à ceux-ci l'aide appropriée et mettent en place des institutions qui veillent au bien-être des enfants; UN - تقع على عاتق الوالدين المسؤولية اﻷولى عن تربية الطفل وتقدم الدول لهما المساعدة اللازمة وتكفل تطوير مؤسسات رعاية الطفولة.
    Le tribunal entend le mineur par l'intermédiaire de son représentant ou de l'autorité responsable de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale ou en l'interrogeant directement, même en l'absence de parents ou autre personne chargée de l'élever. UN وتحدد المحكمة رأي القاصر عن طريق ممثله/ا أو عن طريق هيئة مختصة في الحماية القانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية، أو بالاستماع إلى القاصر حتى بدون حضور الوالدين أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين عن تربية القاصر.
    Aucune définition ou recommandation formulée dans ces documents ne saurait être interprétée comme affaiblissant la responsabilité première des parents concernant l'éducation de leurs enfants, notamment dans le domaine sexuel, responsabilité qui doit être respectée par les États en vertu des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولا تتضمن وثائق المؤتمر أي تعريف أو أية توصية تقلل من المسؤولية اﻷساسية لﻷبوين عن تربية أبنائهما، بما في ذلك التربية في اﻷمور الجنسية، تلك المسؤولية التي يتعين على الدول مراعاتها وفقا ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    May Carleton. J'élève des chevaux de course et je les entraîne. Open Subtitles ( ماي كارلتون) أنا مسؤولة عن تربية خيول السباق و تدريبهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد