L'offre d'une aide des Nations Unies pour la recherche d'un règlement pacifique de la question est restée sans effet jusqu'à présent. | UN | ولم يُستفد حتى اﻵن من العرض الذي قدمته اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في عملية البحث عن تسوية سلمية للمسألة. |
Pendant toutes ces années, le mouvement des femmes de Chypre a contribué activement à la recherche d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وخلال هذه السنوات، ساهمت حركة نساء قبرص بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع. |
Le Venezuela appuie tous les accords auxquels sont parvenus les Arabes et les Israéliens en vue d'un règlement pacifique et négocié. | UN | وتعرب فنزويلا عن تأييدها للاتفاقات المبرمة بين العرب والإسرائيليين بحثاً عن تسوية سلمية تتم عن طريق التفاوض. |
Par ces allégations dénuées de tout fondement, la Croatie veut manifestement jeter le discrédit sur le rôle constructif que joue la République fédérative de Yougoslavie pour parvenir à un règlement pacifique global, juste et durable de la crise que connaissent les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن كرواتيا، بلجوئها الى هذه الادعاءات غير المؤسسة، إنما تريد بشكل واضح الطعن في الدور البناء الذي تقوم به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البحث عن تسوية سلمية تكون دائمة وعادلة وشاملة لﻷزمة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le Secrétaire général a dit à ses interlocuteurs qu'il continuerait de s'efforcer d'aboutir à un règlement pacifique de la crise somalienne, en coopération avec les efforts régionaux déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Autorité intergouvernementale pour le développement et d'autres organisations. | UN | وقد أخبرهم اﻷمين العام بأنه سيواصل البحث عن تسوية سلمية لﻷزمة الصومالية بالتعاون مع الجهود اﻹقليمية التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وغيرهما. |
Enfin, je reste prêt à offrir mes bons offices pour la recherche d'une solution pacifique au conflit en Colombie. | UN | وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا. |
Cependant, nous sommes résolus à poursuivre dans notre recherche d'un règlement pacifique au conflit, tout en défendant fermement notre intégrité territoriale. | UN | ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على أن نواصل البحث عن تسوية سلمية للنزاع، وأن ندافع بقوة، في الوقت ذاته، عن سلامتنا اﻹقليمية. |
1. Le Front patriotique rwandais, dans son effort continu de recherche d'un règlement pacifique et négocié du conflit au Rwanda, déclare un cessez-le-feu immédiat. | UN | إن الجبهة الوطنية الرواندية، في محاولاتها الدائبة للبحث عن تسوية سلمية وتفاوضية للنزاع في رواندا، تعلن وقفا فوريا لاطلاق النار. |
Comme vous le savez, l'UNITA bloque depuis quelques jours les pourparlers de Lusaka II, démontrant sans équivoque sa mauvaise volonté et sa mauvaise foi dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit en Angola postérieur aux élections, conflit dont l'UNITA elle-même est à l'origine. | UN | كما تعلمون سعادتكم فإن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا يبقي علي محادثات لوزاكا الثانية في حالة توقف. وهكذا فإنه يُظهر بما لا يدع مجالا للشك عدم رغبة وسوء نية في مجال البحث عن تسوية سلمية لنزاع ما بعد الانتخابات الذي خلقه الاتحاد. |
La crise du Kosovo a poussé le Conseil de l'Europe à appuyer les efforts de l'ONU dans la recherche d'un règlement pacifique et à offrir son aide, dans ses domaines de compétence, pour le relèvement politique et institutionnel de la région. | UN | دفعت الأزمة في كوسوفو مجلس أوروبا إلى دعم جهود الأمم المتحدة في البحث عن تسوية سلمية وإلى عرض تعاونه، في مجالات اختصاصه، في إعادة البناء السياسي والمؤسسي في المنطقة. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, doit continuer, avec le concours de la Fédération de Russie, à contribuer activement à la recherche d'un règlement pacifique. | UN | ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركة الاتحاد الروسي بوصفه طرفا مسهلا ينبغي أن يواصل المساهمة بنشاط في البحث عن تسوية سلمية. |
À cela s'ajoute le fait que ce pays poursuit son intervention militaire à l'intérieur du territoire somalien souverain, ce qui complique encore la recherche d'un règlement pacifique durable. | UN | وهذا يُضاف إلى التدخل العسكري المستمر لهذا البلد في الأراضي الخاضعة للسيادة الصومالية، الذي يؤدي إلى استمرار تعقيد عملية البحث عن تسوية سلمية دائمة. |
Nous estimons qu'un tel forum doit être ouvert aux partenaires régionaux qui souhaitent participer de manière constructive à la recherche d'un règlement pacifique global. | UN | ونعتقد أن هذا المنتدى ينبغي أن يكون مفتوحا للشركاء الإقليميين الراغبين في المشاركة البنّاءة في البحث عن تسوية سلمية شاملة. |
Malheureusement, au détriment de la recherche d'un règlement pacifique, Israël, puissance occupante, ne s'est plié à aucune de ces exigences et continue en fait de commettre activement des violations flagrantes. | UN | غير أنّ ما يؤسف له أنّ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تمتثل لأيّ من هذه المطالب، بل إنها تواصل في الواقع ارتكاب الانتهاكات وبشكل فاضح، وذلك إلى حد بعيد على حساب البحث عن تسوية سلمية. |
En maintenant sa politique du fait accompli sur le terrain, Israël sape les efforts faits pour parvenir à un règlement pacifique. | UN | 15 - كما أن استمرار إسرائيل في فرض الوقائع على الأرض قد عطل أيضا البحث الجاري عن تسوية سلمية. |
Le Gouvernement argentin va continuer de rechercher tous les moyens de parvenir à un règlement pacifique de tous les aspects du différend par la voie des négociations. | UN | 41 - واختتم بيانه قائلا إن حكومته سوف تواصل استكشاف كل السبل الممكنة بحثاً عن تسوية سلمية من خلال المفاوضات التي يجب أن تشمل جميع جوانب النزاع. |
La résolution 181 (1947) de l'ONU, et les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, notamment, ont établi la base de la participation de l'ONU à un règlement pacifique de la situation au Moyen-Orient. | UN | لقد أرسى قرار الجمعية العامة 181 (د-2) لعام 1947 وقرارا مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، في جملة قرارات أخرى، الأساس لاستمرار المجلس في المشاركة في البحث عن تسوية سلمية في الشرق الأوسط. |
Ce n'est pas par hasard qu'une déclaration comme celle de l'OIC apparaît en ce moment crucial de la recherche d'une solution pacifique à la crise dans les territoires de l'ex-Yougoslavie et en particulier en Bosnie-Herzégovine. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يصدر مثل هذا البيان من منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مرحلة حاسمة في البحث عن تسوية سلمية لﻷزمة في أقاليم يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك. |
Le Costa Rica considère avec optimisme la recherche d'une solution pacifique et durable au problème de ce pays frère et prête tout son appui au processus de négociation qui s'est engagé à cette fin sous l'égide des Nations Unies. | UN | وتشعر كوستاريكا بالتفاؤل إزاء الجهود الرامية للبحث عن تسوية سلمية دائمة لمشكلة ذلك البلد الشقيق. ونحن نقدم دعمنا الكامل لعملية التفاوض الجارية لتحقيق ذلك الهدف تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, je voudrais dire que, dans le cadre d'un mandat constitutionnel, le Guatemala fait de son mieux pour renforcer les liens d'amitié et de bon voisinage avec l'État du Bélize, sans préjudice d'une recherche active d'une solution pacifique, honorable, équitable et permanente à notre différend territorial, qui remonte à plus d'un siècle. | UN | وفي هذا الشأن، أود أن أشير إلى أن غواتيمالا، بموجب تفويض دستوري، بذلت قصارى جهدها لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز، بدون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع حول الحدود الذي يرجع تاريخه إلى أكثر من قرن. |
Nous estimons qu'un règlement politique devrait être recherché jusqu'à ce que tous les moyens aient été épuisés, ce qui n'est pas encore le cas. | UN | إننا نرى أنه ينبغي متابعة البحث عن تسوية سلمية إلى أن يتم استنفاد جميع السبل. وهذه مرحلة لم نبلغها بعد. |