Rapport du Secrétaire général sur la promotion de l'alphabétisation, de l'éducation et de la formation, y compris de la formation technologique | UN | تقرير اﻷمين العام عن تشجيع محو اﻷمية، والتعليم والتدريب بما في ذلك اكتساب المهارات التكنولوجية |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion de l'alphabétisation, de l'éducation et de la formation, y compris de la formation technologique | UN | تقرير اﻷمين العام عن تشجيع محو اﻷمية، والتعليم والتدريب بما في ذلك اكتساب المهارات التكنولوجية |
Le Ministère de la justice et des affaires islamiques est chargé de promouvoir cette vision. | UN | وذكرت البحرين أن وزارة العدل والشؤون الإسلامية مسؤولة عن تشجيع هذه الرؤية. |
Les chefs de gouvernement ont reçu le rapport du chef de la délégation de Grenade, le pays chargé de promouvoir les déplacements dans la région. | UN | تلقى رؤساء الحكومات التقرير من رئيس وفد غرينادا، وهي البلد الذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن تشجيع السفر في المنطقة. |
Cette décision sera prise si Washington n'adopte pas de mesures pour cesser d'encourager le détournement de navires et les départs illégaux de cette nation des Caraïbes. | UN | وسيتخذ هذا القرار إذا لم تتخذ واشنطن تدابير للعدول عن تشجيع اختطاف السفن والخروج غير المشروع من هذه الدولة الكاريبية. |
Nous avons également développé des liens avec plusieurs groupes d'Uruguayens afin de les encourager à investir leurs économies et leurs capitaux en Uruguay et à promouvoir plus largement ces pratiques dans les pays d'accueil. | UN | كما أنشأنا صلات مع الجاليات في أوروغواي بغية تشجيعها على استثمار مدخراتها ورأس مالها في أوروغواي، فضلا عن تشجيع تلك الجهود بشكل أوسع بين الجاليات المقيمة في البلدان المستقبلة للمهاجرين. |
La Lettonie continuera de fournir des informations sur la promotion de l'égalité des sexes dans son prochain rapport. | UN | وستقدم لاتفيا المزيد من المعلومات عن تشجيع المساواة بين الجنسين في التقرير المقبل. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion du plein-emploi et d'un travail décent pour tous | UN | تقرير الأمين العام عن تشجيع العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix | UN | تقرير الأمين العام عن تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion de l'écotourisme aux fins de l'élimination de la pauvreté et de la protection de l'environnement | UN | تقرير الأمين العام عن تشجيع السياحة البيئية من أجل القضاء على الفقر وحماية البيئة |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion du plein emploi : | UN | الوثائق تقرير الأمين العام عن تشجيع العمالة الكاملة |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion du plein emploi : | UN | تقرير الأمين العام عن تشجيع العمالة الكاملة |
Estimant que c'est tout spécialement aux États militairement importants et à ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires qu'il incombe de promouvoir de tels accords axés sur la sécurité régionale, | UN | وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تشجيع إبرام اتفاقات من هذا القبيل من أجل تحقيق الأمن الإقليمي، |
Il a été rappelé aux directeurs des bureaux de pays et aux cadres du siège qu'il leur incombait de promouvoir l'accroissement du personnel féminin qualifié. | UN | ويجري تذكير المديرين القطريين والمديرين العاملين في المقر بمسؤوليتهم عن تشجيع الزيادة في أعداد الموظفات المؤهلات. |
Cette recommandation concerne aussi les instructions que doit recevoir l'armée afin que ses membres s'abstiennent de promouvoir ou de cautionner ce type d'organisations; | UN | وتتضمن هذه التوصية إصدار تعليمات إلى الجيش بأن يمتنع أفراده عن تشجيع أو دعم ذلك النوع من المنظمات؛ |
En vue d'assurer leur sécurité mutuelle, les deux parties ont convenu de s'abstenir d'encourager ou d'apporter un appui quelconque aux groupes hostiles à l'une ou l'autre partie, à partir de leur territoire. | UN | بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما. |
En vue d'assurer leur sécurité mutuelle, les deux parties ont convenu de s'abstenir d'encourager ou d'apporter un appui quelconque aux groupes hostiles à l'une ou l'autre partie, à partir de leur territoire. | UN | بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما. |
Les États membres ont collectivement la responsabilité d'encourager le Secrétaire général à aller de l'avant sur cette base. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تشجيع الأمين العام على المضي قدما وفقا لهذه الشروط. |
Cette relation positive entre le Comité et les ONG découlait du soutien apporté par le Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant, lequel cherchait à faciliter l'échange d'informations entre le Comité et les ONG ainsi qu'à promouvoir la pleine application de la Convention. | UN | كما أن العلاقة اﻹيجابية بين هذه اللجنة والمنظمات غير الحكومية تستفيد من الدعم الذي تقدمه مجموعة المنظمات غير الحكومية من أجل اتفاقية حقوق الطفل. وتسعى مجموعة المنظمات غير الحكومية إلى تيسير تدفق المعلومات بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية فضلاً عن تشجيع تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
La délégation de M. Murat encourage l'Université à poursuivre le processus de réforme en cours en vue de rationaliser ses systèmes et mécanismes de gestion. | UN | وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية. |
En prenant diverses mesures visant à restreindre l'immigration, certains États se sont peutêtre engagés dans une voie qui pourrait les conduire à encourager des comportements discriminatoires. | UN | وبواسطة قيود مختلفة على الهجرة، قد تشرع بعض الدول في اتباع عملية يمكن أن تسفر عن تشجيع مواقف التمييز. |
Le Secrétaire général a prié les Etats concernés de s'abstenir de favoriser l'escalade et l'extension du conflit du fait de l'Arménie, et de s'en tenir strictement au principe de la non-ingérence. | UN | وطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية الامتناع عن تشجيع أي تصعيد أو توسيع لرقعة الصراع من جانب أرمينيا، والتقيد بدقة بمبدأ عدم التدخل. |
Certains orateurs ont noté avec satisfaction qu'une large place avait été faite aux activités en faveur des femmes et des fillettes ainsi qu'à la promotion de l'allaitement au sein. | UN | وعلق بعض المتكلمين، مع الاستحسان، على الاهتمام الذي يولى للمرأة والفتيات فضلا عن تشجيع الرضاعة الثديية. |
Toutefois, chaque ministère est responsable de la promotion de l'égalité des droits et de la lutte contre la discrimination dans le secteur qui le concerne, conformément au principe de la responsabilité de chaque secteur. | UN | ومع ذلك، فكل وزارة مسؤولة عن تشجيع المساواة في الحقوق ومنع التمييز في حدود قطاعها، وفقا لمبدأ المسؤولية القطاعية. |