ويكيبيديا

    "عن تطورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'évolution
        
    • sur la situation
        
    • de l'évolution
        
    • 'évolution de
        
    • 'événements survenus
        
    • sur les développements
        
    • décrivant les résultats
        
    • au sujet des événements
        
    • sur les faits nouveaux concernant la
        
    Décision sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient et en Palestine UN مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن تطورات الوضع في الشرق الأوسط وفلسطين
    En ce qui concerne 12 cas, le Gouvernement a fourni des renseignements détaillés sur l'évolution des enquêtes portant sur les personnes disparues. UN وفيما يتعلق ب12 حالة، قدمت الحكومة معلومات مفصلة عن تطورات التحقيق فيما يتعلق بالأشخاص المختفين.
    Ayant entendu les observations du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Iraq et les résultats de la récente visite d'une délégation de la Ligue dans ce pays, UN وبعد الاستماع إلى الأمين العام عن تطورات الوضع في العراق ونتائج زيارة وفد الجامعة العربية مؤخرا إلى العراق،
    Le bureau est chargé de veiller au respect des droits fondamentaux de façon que les réfugiés et les personnes déplacées puissent se réinstaller dans leurs foyers en toute sécurité et dans la dignité, et de faire rapport sur la situation à cet égard. UN وتشمل ولاية المكتب تعزيز احترام حقوق الانسان، والاسهام في عودة اللاجئين والمشردين داخليا بأمان وكرامة، وتقديم تقارير عن تطورات حقوق الانسان.
    Le Représentant spécial a fait part de l'évolution de la situation en Afghanistan, marquée par une augmentation du nombre d'incidents meurtriers. UN وأبلغ الممثل الخاص عن تطورات الحالة في أفغانستان، حيث يتزايد عدد الأحداث الدامية.
    :: 40 exposés oraux et écrits sur l'évolution des opérations à l'intention des pays fournisseurs de contingents UN :: تقديم 40 إحاطة شفهية وخطية إلى البلدان المساهمة بقوات عن تطورات العمليات
    En outre, on a toujours besoin d'un système capable de produire des informations pertinentes sur l'évolution de certains aspects particuleirs de l'égalité de traitement des hommes et des femmes. UN فضلاً عن ذلك، توجد حاجة أيضاً لنظام يستطيع أن يولد معلومات عن تطورات معينة تتصل بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    330. Le Comité remercie l’État partie de son rapport ainsi que des informations complémentaires fournies par sa délégation sur l’évolution de la situation des droits de l’homme en Italie jusqu’à la date de l’examen du rapport. UN ٣٣٠ - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف، نظرا للتقرير الذي قدمته ولما قدمه وفدها من معلومات إضافية عن تطورات حالة حقوق اﻹنسان في إيطاليا حتى وقت دراسة التقرير.
    7. Des représentants de l'Albanie ont assisté à plusieurs réunions du Comité directeur, selon qu'il convenait, et ont fourni des informations sur l'évolution de la situation politique dans le pays. UN ٧ - حضر ممثلون ألبانيون عدة اجتماعات للجنة التوجيهية عند الاقتضاء، وقدموا معلومات عن تطورات الحالة السياسية في ألبانيا.
    Voir les rapports sur l’évolution de la politique de la concurrence de la République tchèque pour les années 1994 et 1995, présentés à l’OCDE. UN انظر التقارير عن تطورات سياسة المنافسة في الجمهورية التشيكية في سنتي ٤٩٩١ و٥٩٩١ المقدمة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Trois missions de surveillance ont été conduites au Mali, ainsi qu'une mission globale en Ukraine. Des rapports sur l'évolution des droits de l'homme au Mali, en Ukraine et en Iraq ont été élaborés. UN ونفذت المفوضية ثلاث بعثات للرصد في مالي، فضلاً عن بعثة شاملة في أوكرانيا، وأصدرت التقارير عن تطورات حقوق الإنسان في مالي وأوكرانيا والعراق.
    Ils enquêtent sur les violations commises, et leurs rapports sur l'évolution de la situation ont été utilisés pour informer la mission de maintien de la paix des Nations Unies dans le pays et d'autres organismes des Nations Unies. UN وهم يقومون بالتحقيق في الانتهاكات كما أن تقاريرهم عن تطورات الحالة استخدمت كوسيلة لإطلاع بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في البلد ووكالات الأمم المتحدة الأخرى على هذه التطورات.
    34. Prie le Secrétaire exécutif de lui faire rapport, à sa huitième session, sur l'évolution de la collaboration en cours avec les secrétariats des autres conventions et les organismes des Nations Unies établis à Bonn; UN 34- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم إلى الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف تقريراً عن تطورات التعاون الإداري الحالي والمستمر مع أمانات الاتفاقيات الأخرى ومنظمات الأمم المتحدة الموجودة في بون؛
    La section ci-après est consacrée au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et à la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique qui s'est tenue à Bali, ainsi qu'à quelques autres conférences et réunions. A. Groupe d'experts intergouvernemental UN ويركز الفرع التالي على آخر التطورات المتعلقة بالفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المنعقد في بالي، فضلا عن تطورات أخرى استجدت مؤخرا في مجال السياسات.
    Un rapport sur l'évolution de la situation en matière de droits de l'homme au Timor-Leste a été publié le 15 septembre 2009. UN وصدر في 15 أيلول/سبتمبر 2009 تقرير عام عن تطورات حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي.
    Le présent rapport donne des informations sur l'évolution des pourparlers depuis la présentation du dernier rapport (S/26260). UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن تطورات محادثات السلم منذ تقديم التقرير اﻷخير )S/26260(.
    < < Le Conseil de sécurité a examiné le rapport du Secrétaire général en date du 24 mars 2000 sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau (S/2000/250). UN نظر مجلس الأمن في تقرير الأمين العام المؤرخ 24 آذار/مارس 2000 عن تطورات الحالة في غينيا - بيساو (S/2000/250).
    Le Secrétariat général tient à ce que cette question demeure à l'ordre du jour du Comité permanent arabe des droits de l'homme et le Secrétaire général lui a consacré une section spéciale dans son rapport sur la situation en Iraq. UN وحرصت على إبقاء هذا الموضوع على جدول أعمال اللجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان، كما يُفرد الأمين العام حيزاً خاصاً له في تقاريره عن تطورات الوضع في العراق.
    D'autres questions découlent de l'évolution des sciences et des technologies. UN وهناك مسائل أخرى ناتجة عن تطورات العلم والتكنولوجيا.
    168. Au cours de la période considérée, des renseignements sont parvenus d'organisations non gouvernementales au sujet d'événements survenus en Iraq ayant une incidence sur le phénomène des disparitions et l'application de la Déclaration. UN وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في العراق لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان.
    Le Centre africain du cyberdroit et de prévention de la cybercriminalité a présenté une communication sur les développements internationaux en matière de haute technologie et leurs répercussions pour l'Afrique à l'atelier qui s'est tenu à Pretoria. UN وقدم المركز الأفريقي للقانون السيبراني ومنع الجريمة السيبرانية عرضا، في حلقة العمل التي عُقدت في بريتوريا، عن تطورات التكنولوجيا الرفيعة في العالم وآثارها على أفريقيا.
    Le représentant a donné l'assurance qu'un rapport décrivant les résultats de ces efforts serait soumis au Comité en 1996. UN وتعهد بتقديم تقرير عن تطورات الجهود الى اللجنة في عام ١٩٩٦.
    66. Au cours de la période considérée, des informations ont été reçues d'organisations non gouvernementales au sujet des événements au Cambodge qui auraient une incidence sur le phénomène des disparitions et l'application de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ووردت أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في كمبوديا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Rapport du Secrétaire général sur les faits nouveaux concernant la petite industrie minière UN تقرير اﻷمين العام عن تطورات التعدين الصغير النطاق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد