Le Comité préparatoire sera chargé de recevoir toutes ces contributions et de déterminer comment elles concourront au mieux aux préparatifs du Sommet. | UN | وستكون اللجنة التحضيرية مسؤولة عن تلقي جميع الاسهامات وتحديد الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في التحضير للمؤتمر. |
Le Service des étrangers et des frontières est l'autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'assistance au transit par voie aérienne. | UN | دائرة الأجانب والحدود هي السلطة المركزية المسؤولة عن تلقي طلبات الحصول على الدعم فيما يتعلق بالعبور جوا. |
Cette cellule est l'organisme chargé de recevoir, analyser, obtenir et diffuser les rapports signalant des transactions suspectes. | UN | ووحدة الاستخبارات المالية هي الوكالة المسؤولة عن تلقي التقارير عن المعاملات المشبوهة وتحليلها والحصول عليها ونشرها. |
La Hongrie, la Lettonie et la Lituanie étaient au nombre des États qui ont indiqué avoir reçu une aide dans le cadre de ce projet. | UN | وكانت لاتفيا وليتوانيا وهنغاريا من بين الدول التي أبلغت عن تلقي مساعدة في اطار هذا المشروع. |
Le système procède à toutes les opérations douanières de réception, de validation, de traitement et d'autorisation, en temps réel. | UN | والنظام الآلي مسؤول عن تلقي جميع العمليات الجمركية والتثبت من صحتها والبت فيها والموافقة عليها، وذلك في وقت وصول البضائع بعينه. |
Le Bureau du Procureur a la responsabilité exclusive de recevoir et d'analyser les situations soumises à la Cour, ainsi que les communications de tiers. | UN | وتقع على عاتق المكتب المسؤولية الحصرية عن تلقي الإحالات وتحليلها، فضلا عن المراسلات الواردة من مصادر أخرى. |
:: Ils désigneraient les institutions (existantes) chargées de recevoir les contributions et de gérer les programmes. | UN | □ تحدد هذه البلدان المؤسسات المسؤولة عن تلقي المساهمات وإدارة البرامج. |
On entend par < < correspondant > > l'organisme d'une Partie visé à l'article 5 et chargé de recevoir et de communiquer les renseignements prévus aux articles 13 et 16. | UN | تعني ' ' جهة الاتصال`` الكيان في الطرف المشار إليه في المادة 5 من اتفاقية بازل، وهو المسؤول عن تلقي المعلومات وتقديمها وفقاً لما تنص عليه المادتان 13 و16. |
L'Égypte, la Tunisie et l'Ouganda indiquent avoir notifié au Secrétaire général la désignation d'une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. | UN | وأفادت أوغندا وتونس ومصر بأنها أبلغت الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il a chargé le secrétariat de la Conférence de recevoir et d'évaluer à titre préliminaire les demandes d'accréditation émanant d'organisations non gouvernementales. | UN | وقرر أن تكون أمانة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية مسؤولة عن تلقي طلبات الاعتماد من المنظمات غير الحكومية وإجراء تقييم أولي لتلك الطلبات. |
Plusieurs délégations ont fait valoir qu’une distinction était nécessaire entre les autorités qui ont la responsabilité de recevoir ou de transmettre les demandes et celles qui sont compétentes pour exécuter les demandes. | UN | وشددت عدة وفود على أنه يلزم التمييز بين السلطات المسؤولة عن تلقي المعلومات أو احالتها والسلطات المختصة بتنفيذ الطلبات . |
Plusieurs délégations ont fait valoir qu’une distinction était nécessaire entre les autorités qui ont la responsabilité de recevoir ou de transmettre les demandes et celles qui sont compétentes pour exécuter les demandes. | UN | وشددت عدة وفود على أنه يلزم التمييز بين السلطات المسؤولة عن تلقي المعلومات أو احالتها والسلطات المختصة بتنفيذ الطلبات . |
Il est chargé de recevoir les communications et tout renseignement dûment étayé concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour, de les examiner, de conduire les enquêtes et de soutenir l’accusation devant la Cour. | UN | ويكون المكتب مسؤولا عن تلقي اﻹحالات وأية معلومات موثقة عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وذلك لدراستها ولغرض الاضطلاع بمهام التحقيق والمقاضاة أمام المحكمة. |
Il est chargé de recevoir les communications et tout renseignement dûment étayé concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour, de les examiner, de conduire les enquêtes et de soutenir l'accusation devant la Cour. | UN | ويكون المكتب مسؤولا عن تلقي الإحالات وأية معلومات موثقة عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وذلك لدراستها ولغرض الاضطلاع بمهام التحقيق والمقاضاة أمام المحكمة. |
À défaut, le Comité continuera de recevoir sans cesse des communications individuelles similaires, puisque la raison qui empêche d'élucider et de sanctionner ce type de violations graves continue d'exister. | UN | وفي حال لم تقم بذلك، لن تتوقف اللجنة عن تلقي بلاغات فردية مماثلة، بسبب استمرار وجود ما يعوق التحقيق في هذا النوع من الانتهاكات الخطيرة ومعاقبة المتورطين فيها. |
À défaut, le Comité continuera de recevoir sans cesse des communications individuelles similaires, puisque la raison qui empêche d'élucider et de sanctionner ce type de violations graves continue d'exister. | UN | وفي حال لم تقم بذلك، لن تتوقف اللجنة عن تلقي بلاغات فردية مماثلة، بسبب استمرار وجود ما يعوق التحقيق في هذا النوع من الانتهاكات الخطيرة ومعاقبة المتورطين فيها. |
On entend par < < correspondant > > l'organisme d'une Partie visé à l'article 5 de la Convention de Bâle et chargé de recevoir et de communiquer les renseignements prévus aux articles 13 et 16. | UN | تعني ' ' جهة الاتصال`` الكيان في الطرف المشار إليه في المادة 5 من اتفاقية بازل، وهو المسؤول عن تلقي المعلومات وتقديمها وفقاً لما تنص عليه المادتان 13 و16. |
Il n'a pas non plus mentionné avoir reçu un nombre substantiel d'informations de la part du PNUD. | UN | كما أنها لم تُبلغ عن تلقي معلومات كثيرة من البرنامج الإنمائي. |
2. Les formulaires utilisés pour les déclarations de réception, de transfert et d'échange de capitaux; | UN | 2 - النماذج المستخدمة للإبلاغ عن تلقي/تحويل وصرف الأموال. |
Des représentants de l'administration locale du Sud-Kivu et des FARDC assurent que ce groupe a reçu à la fin de 2007 livraison d'armes lourdes provenant de Bibokoboko au Sud-Kivu. | UN | وتحدث موظفون حكوميون محليون والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الجنوبية عن تلقي الجماعة أسلحة ثقيلة في أواخر عام 2007 من بيبوكوبوكو في كيفو الجنوبية. |
Le Ministère de l'intérieur du Guyana est chargé de recueillir et de transmettre rapidement les renseignements et autres données confidentielles que lui communiquent les autres États. | UN | وزارة الداخلية هي الجهة المسؤولة عن تلقي الإنذارات المبكرة وغيرها من المعلومات السرية من الدول الأخرى وعن نقل هذه المعلومات إليها. |
Il a spécifié en outre que les anciens juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda et de la Cour internationale de Justice qui touchaient une pension de retraite de ces juridictions cesseraient de la percevoir pendant la durée de leur mandat comme juges ad litem. | UN | وأوضح كذلك أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية ويكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها يتوقف عن تلقي هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص. |