Outre les données disponibles sous forme de statistiques sur la criminalité, les résultats d'études récentes sur ces questions sont également disponibles en Allemagne. | UN | وبالإضافة إلى البيانات المتاحة في شكل إحصاءات عن الجرائم، تتاح في ألمانيا نتائج الأبحاث التي أجريت مؤخرا عن تلك المسائل. |
Le Comité formule également des observations sur ces questions dans la section F ci-après et dans l'annexe I au présent chapitre mais estime dans l'ensemble que des obstacles demeurent. | UN | ويدلي المجلس في هذا التقرير بمزيد من التعليقات عن تلك المسائل في إطار متابعة توصياته السابقة في الفرع واو أدناه وفي المرفق الأول لهذا التقرير، لكنه بوجه عام يعتبر أن الحواجز لا تزال قائمة. |
Pendant que l'étude d'impact se déroulait, des activités de nettoyage et de dépollution avaient commencé tant en Serbie qu'au Monténégro et le rapport des recommandations détaillées sur ces questions ont été incluses dans le rapport. | UN | وبدأت عمليات التنظيف وإزالة التلوث في كل من صربيا والجبل الأسود عندما كانت عملية التقييم جارية، وأُدرجت في التقرير توصيات مفصلة عن تلك المسائل. |
Cela étant, il est à prévoir qu'une plus longue expérience mettra en lumière d'autres lacunes ou insuffisances, dont il sera rendu compte dans les rapports futurs sur ces questions. | UN | ومما لا شك فيه أن التقارير المقبلة عن تلك المسائل سوف تكشف عن وجود فجوات ومجالات يمكن إدخال مزيد من التحسين عليها نتيجة الاستفادة من الدروس المستخلصة في ما يتعلق بما يصلح وبما لا يصلح. |
Cela étant, il faut s'attendre à ce qu'une plus longue expérience mette en lumière d'autres lacunes et insuffisances, dont il sera rendu compte dans les rapports futurs sur ces questions. | UN | ومما لا شك فيه أن التقارير المقبلة عن تلك المسائل ستكشف عن ثغرات ومجالات يمكن إجراء مزيد من التحسين فيها، نتيجة الاستفادة من الدروس عما يحقق نتائج جيدة وما لا يحققها. |
Le Comité fera rapport sur ces questions dans le contexte de son examen des rapports du Secrétaire général, y compris son premier rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وستقدم المحكمة تقارير منفصلة عن تلك المسائل في سياق استعراضها لتقاريــر الأمين العام، بما في ذلك تقريــره الأول للأداء المتعلّق بالميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999. |
c) De présenter au Conseil des conclusions et recommandations sur ces questions ainsi que sur les questions de coordination qui appellent une attention particulière du Conseil. | UN | )ج( تقديم استنتاجات وتوصيات إلى المجلس عن تلك المسائل وعن قضايا التنسيق التي تتطلب اهتماما خاصا من المجلس. |
Le Comité fera rapport sur ces questions dans le contexte de son examen des rapports du Secrétaire général, y compris son premier rapport sur l’exécution du budget-programme pour l’exercice 1998-1999. | UN | وستقدم المحكمة تقارير منفصلة عن تلك المسائل في سياق استعراضها لتقاريــر اﻷمين العام، بما في ذلك تقريــره اﻷول لﻷداء المتعلﱢق بالميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Pour survivre, il est absolument indispensable que l'humanité fasse faire un saut à sa conscience, ce qui ne sera possible que grâce à la communication d'informations véridiques sur ces questions que la majorité des dirigeants politiques ignorent ou dissimulent, que la presse ne publie pas et qui, pour la population, sont si horribles qu'elles semblent incroyables. | UN | ولكي نتمكن من البقاء، من الأساسي أن تحدث قفزة في وعي البشرية. ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال نشر المعلومات الصادقة عن تلك المسائل التي يتستر عليها أو يتجاهلها أغلبية السياسيين، والتي لا تنشرها الصحافة، والتي من الفظاعة بالنسبة للناس بحيث أنها تبدو غير معقولة. |
Les analyses des pays sur les deux instruments de transparence de l'Organisation - le Registre des armes classiques et l'Instrument normalisé - sont disponibles dans les rapports sur ces questions. | UN | أما بالنسبة إلى التفاصيل المتعلقة بكل بلد بمفرده بشأن الأداتين الخاصتين بالشفافية في الأمم المتحدة، أي سجل الأمم للأسلحة التقليدية والأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، فهي متضمنة في التقارير الصادرة عن تلك المسائل. |
Fréquentes interventions à des conférences nationales sur l'audit de performance, la gestion des risques, la gouvernance et la gestion axée sur les résultats, et nombreux entretiens accordés à la presse écrite et électronique sur ces questions et d'autres questions connexes | UN | شارك مراراً بصفته متكلماً في مؤتمرات وطنية عن مراجعة الأداء وإدارة المخاطر والحوكمة والإدارة القائمة على النتائج، وأجرت معه وسائط الإعلام المكتوبة والإلكترونية مقابلات عديدة عن تلك المسائل ومسائل أخرى ذات صلة. |
Il conviendrait donc, dans ces conditions, de retirer la question susvisée de l'ordre du jour afin que le Comité puisse se consacrer à des problèmes plus essentiels, dont le renforcement des cadres stratégiques et l'amélioration de la planification et de l'évaluation des programmes, et fournir aux États Membres des recommandations ciblées et motivées sur ces questions et d'autres encore. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن حذف ذلك البند المتكرر من جدول الأعمال بما يتيح للجنة التركيز على مسائل فنية من قبيل تعزيز الأطر الاستراتيجية وتحسين التخطيط البرنامجي والتقييم، وتقديم توصيات موجهة ومعللة عن تلك المسائل وغيرها من المسائل إلى الدول الأعضاء. |
Fréquentes interventions à des conférences nationales sur l'audit de performance, la gestion des risques, la gouvernance et la gestion axée sur les résultats, et nombreux entretiens accordés à la presse écrite et électronique sur ces questions et d'autres questions connexes. | UN | شارك مراراً بصفته متكلماً في مؤتمرات وطنية عن مراجعة الأداء وإدارة المخاطر والحوكمة والإدارة القائمة على النتائج، وأجرت معه وسائط الإعلام المكتوبة والإلكترونية مقابلات عديدة عن تلك المسائل ومسائل أخرى ذات صلة. |
Dans sa décision 2/3, la Conférence des Parties a réaffirmé sa décision 1/5, par laquelle elle priait les États parties de répondre rapidement au questionnaire distribué par le Secrétariat sur les questions abordées dans cette décision et invitait les signataires à fournir les informations demandées par le Secrétariat sur ces questions. | UN | أكد مؤتمر الأطراف مجددا في مقرره 2/3 مقرره 1/5 الذي كان قد طلب بموجبه إلى الدول الأطراف أن تسارع إلى الرد على الاستبيان الذي عمّمته الأمانة بشأن المسائل المبينة في ذلك المقرر، ودعا فيه الدول الموقعة إلى تقديم المعلومات التي طلبتها الأمانة عن تلك المسائل. |
Dans sa décision 2/4, la Conférence des Parties a réaffirmé sa décision 1/6, par laquelle elle priait les États parties de répondre rapidement au questionnaire distribué par le Secrétariat sur les questions abordées dans cette décision et invitait les signataires à fournir les informations demandées par le Secrétariat sur ces questions. | UN | أكد مؤتمر الأطراف مجددا، في مقرره 2/4، مقرره 1/6 الذي كان قد طلب بموجبه إلى الدول الأطراف أن تسارع إلى الرد على الاستبيان الذي عممته الأمانة بشأن المسائل المحددة في ذلك المقرر ودعا فيه الدول الموقّعة إلى توفير المعلومات التي طلبتها الأمانة عن تلك المسائل. |
Elle l'a aussi prié de réexaminer la pratique consistant à associer les directeurs de programme de l'Organisation aux procédures d'investigation en vue de garantir leur indépendance dans les domaines de l'administration et de la gestion, de définir des directives appropriées qui prennent en considération la pratique du contrôle interne, et de lui faire rapport sur ces questions à sa cinquante-huitième session. | UN | كما طلب إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للممارسة المتعلقة باشتراك مديري البرامج في الأمم المتحدة في عمليات التحقيق لكي يكفل استقلالهم في أداء مهامهم الإدارية والتنظيمية، وأن يضع مبادئ توجيهية مناسبة تأخذ في الاعتبار ممارسة الرقابة الداخلية. وأخيرا طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تلك المسائل إلى الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين. |
30 juillet 2009: Une lettre a été envoyée demandant un complément d'information et indiquant que la procédure de suivi était considérée comme achevée en ce qui concernait certaines questions pour lesquelles les recommandations n'avaient pas été mises en œuvre. Dans la lettre, l'État partie était également invité à fournir des renseignements sur ces questions dans son prochain rapport périodique. | UN | 30 تموز/يوليه 2009 أُرسلت رسالة بغرض طلب معلومات تكميلية والإشارة إلى أن اللجنة تعتبر إجراء المتابعة منتهياً فيما يتعلق بمسائل معينة نتيجة عدم تنفيذ التوصيات المتعلقة بها، وبغرض طلب تضمين التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف معلومات عن تلك المسائل. |
Le CCQAB a recommandé la présentation d'un rapport détaillé portant sur ces questions à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale A/49/664, par. 91 à 102. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بتقديم تقرير تفصيلي عن تلك المسائل الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين)٥٠(. |
Un représentant du Secrétariat a précisé comment ce dernier entendait procéder pour consolider les informations sur ces questions et faire que ce répertoire serve à l'application effective de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Convention contre la corruption. | UN | وقدم ممثل للأمانة تفاصيل عن خططها الرامية إلى تجميع المعلومات عن تلك المسائل وإتاحة ذلك الدليل دعما للتنفيذ الفعّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988،() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() واتفاقية مكافحة الفساد. |
À sa trente-cinquième session, en 1980, l'Assemblée générale a recommandé que les États Membres fassent rapport chaque année au Secrétaire général sur leurs dépenses militaires de l'exercice financier le plus récent pour lequel des données étaient disponibles et prié le Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur ces questions (résolution 35/142 B). | UN | أوصت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والثلاثين، المعقودة عام 1980، بأن تقدم الدول الأعضاء إلى الأمين العام تقريراً سنوياً عن نفقاتها العسكرية في آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها سنوياً تقريراً عن تلك المسائل (القرار 35/142 باء). |