Quatrième rapport complémentaire sur la mise en œuvre des mesures antiterroristes en Suède | UN | التقرير الرابع عن تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في السويد |
Certains pays, a-t-elle dit, éprouvent des difficultés à préparer un rapport sur la mise en œuvre des mesures de contrôle alors même qu'ils n'ont pas encore identifié les substances à contrôler. | UN | وقالت إن من الصعب الإبلاغ عن تنفيذ تدابير رقابة إذا كان يتعين على البلد أولاً أن يحدد المواد التي ستخضع للرقابة. |
Je voudrais également préciser que, nous écartant de la pratique de l'année dernière consistant à demander au Secrétaire général de fournir un rapport sur la mise en oeuvre de ce projet de résolution, nous avons décidé de prier le Secrétaire général de présenter un rapport à l'Assemblée générale sur l'application des mesures de désarmement concrètes dans leur ensemble. | UN | وأود كذلك أن أذكر أنه بالخروج عن ممارسة العام الماضي بطلب تقرير من الأمين العام عن تنفيذ هذا القرار، قررنا أن نطلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تدابير نزع السلاح العملية بوجه عام. |
Rapport du Directeur de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme sur la mise en oeuvre des mesures de revitalisation | UN | تقرير مديرة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة عن تنفيذ تدابير التنشيط |
À son retour, il a pu communiquer au Comité des informations utiles concernant l'application des mesures de sanction. | UN | ونتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس عند عودته نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ تدابير الجزاءات إلى اللجنة. |
Des précisions sur les économies résultant de l'application des mesures d'efficacité figurent dans l'analyse des écarts, le cas échéant. | UN | أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء. |
Il s'agit d'une condition sine qua non pour pouvoir répondre ensuite aux préoccupations liées à l'application de mesures de riposte. | UN | وهي خطوة لا بد منها لمواصلة التصدي للشواغل الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة. |
Quelques participants ont insisté sur la nécessité d'étudier la possibilité de créer un fonds international de stabilisation qui jouerait le rôle de mécanisme d'assurance pour aider à faire face aux pertes découlant de l'application de mesures de riposte. | UN | وشدد بعض المشاركين على ضرورة النظر في إمكانية إنشاء صندوق تثبيت دولي ويُستعمل كآلية تأمين للمساعدة على التصدي للخسائر الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة. |
Le droit international impose aux États - individuellement et collectivement - la responsabilité de mettre en œuvre des mesures de préparation en cas de sécheresse, en particulier compte tenu des changements climatiques. | UN | فالقانون الدولي يلقي على عاتق الدول، فرادى ومجتمعة، مسؤولية عن تنفيذ تدابير التأهب للجفاف، وبخاصة في ضوء تغير المناخ. |
Plusieurs États ont rendu compte de la mise en œuvre de mesures commerciales, en particulier des mesures adoptées par les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | أبلغت عدة دول عن تنفيذ تدابير ذات صلة بالسوق، ولا سيما التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Certains pays, a-t-elle dit, éprouvent des difficultés à préparer un rapport sur la mise en œuvre des mesures de contrôle alors même qu'ils n'ont pas encore identifié les substances à contrôler. | UN | وقالت إن من الصعب الإبلاغ عن تنفيذ تدابير رقابة إذا كان يتعين على البلد أولاً أن يحدد المواد التي ستخضع للرقابة. |
24. Les documents à l'appui fournis par les départements compétents et d'autres institutions servent à l'élaboration annuelle du rapport d'ensemble sur la mise en œuvre des mesures du Plan national. | UN | 24- ويُستعان بمستندات من الدوائر المعنية والمؤسسات الأخرى في إعداد التقرير السنوي الشامل عن تنفيذ تدابير الخطة الوطنية. |
Il recommande à nouveau à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la mise en œuvre des mesures pratiques et de fond destinées à en finir avec le système de caste, notamment sur les mesures visant à prévenir les abus motivés par la caste et sur les poursuites engagées contre des agents publics ou des particuliers responsables de tels abus. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على توصيتها السابقة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها الدوري القادم عن تنفيذ تدابير عملية وجوهرية لاستئصال ممارسة نظام الطبقات، بما في ذلك التدابير المتخذة لمنع الإساءة بدافع طبقي ومقاضاة الحكومة والجهات الفاعلة الخاصة والمسؤولة عن مثل هذه الإساءات. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur l'application des mesures de réforme envisagées dans sa résolution 57/300. | UN | طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تدابير الإصلاح التي تناولها قرار الجمعية العامة 57/300. |
En Lituanie, un rapport est établi chaque année sur l'application des mesures énoncées dans la stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et une évaluation de la stratégie avant sa mise au point définitive est prévue. | UN | وفي ليتوانيا، يُعد تقرير وطني عن تنفيذ تدابير من الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة، ومن المخطط له إجراء تقييم للاستراتيجية قبل الانتهاء منها. |
Rapport du Directeur de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme sur la mise en oeuvre des mesures de revitalisation (E/2000/59) | UN | تقرير مديرة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة عن تنفيذ تدابير التنشيط (E/2000/59) |
5. Prie le Directeur de l’Institut, agissant en étroite consultation avec le Conseil d’administration, de présenter au Conseil, à sa session de fond de l’an 2000, un rapport sur la mise en oeuvre des mesures de revitalisation; | UN | ٥ - يطلب إلى مديرة المعهد أن تقدم، بالتعاون الوثيق مع مجلس اﻷمناء، تقريرا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ٢٠٠٠ عن تنفيذ تدابير التنشيط؛ |
À son retour, le Président a pu communiquer au Comité des informations utiles concernant l'application des mesures de sanction. | UN | وتمكن رئيس اللجنة، بفضل هذه الزيارة، من أن ينقل إلى اللجنة لدى عودته معلومات مفيدة عن تنفيذ تدابير الجزاءات. |
L'Ukraine a rendu compte de l'application des mesures visant à prévenir l'utilisation du système bancaire du pays pour le financement du terrorisme. | UN | وأفادت أوكرانيا عن تنفيذ تدابير تهدف إلى منع استخدام النظام المصرفي للبلد من أجل تمويل الإرهاب. |
Une étude réalisée au Pakistan montrait que les économies potentielles attribuables à l'application de mesures de facilitation du commerce pouvaient représenter l'équivalent de la facture du fret maritime du pays. | UN | وتشير دراسة أُجريت في باكستان إلى أن حجم الوفورات المحتملة التي يمكن أن تنجم عن تنفيذ تدابير تيسير التجارة ربما يعادل حجم الفاتورة المدفوعة لنفقات الشحن البحري للدولة. |
La négociation de nouveaux instruments demande du temps, est ardue et détourne des ressources précieuses et l'attention de l'application de mesures spécifiques qui ont des résultats pratiques à court terme. | UN | فالتفاوض على صكوك جديدة صعب ويستغرق وقتاً طويلاً، ويحول موارد قيمة ويصرف الانتباه عن تنفيذ تدابير محددة ستكون لها نتائج عملية في الأجل القصير. |
Des attitudes discriminatoires dissuadent souvent les décideurs de mettre en œuvre des mesures de prévention et de traitement centrées sur les groupes qui en ont le plus besoin. | UN | وغالبا ما تشكل المواقف التمييزية عاملا يردع صانعي السياسات عن تنفيذ تدابير رشيدة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه تركّز على هذه المجموعات الأمسّ حاجة لها. |
Plusieurs États ont rendu compte de la mise en œuvre de mesures commerciales, en particulier des mesures adoptées par les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | 414 - وأبلغت عدة دول عن تنفيذ تدابير ذات صلة بالسوق، ولا سيما التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
a) Sera responsable de la mise en oeuvre des mesures de confiance et de sécurité; | UN | )أ( تولي المسؤولية عن تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن ؛ |
Les États dotés d'armes nucléaires portent la principale responsabilité pour des mesures destinées à réduire et à éliminer les arsenaux nucléaires. | UN | فالدول الحائزة لأسلحة نووية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنفيذ تدابير لتخفيض وإزالة الترسانات النووية. |
En effet, il a décidé de concentrer ses efforts sur le redéploiement du système judiciaire plutôt que sur l'application de mesures de transition telles que la réorganisation des tribunaux. | UN | لم تنفذ الحكومة أي عملية لإعادة التنظيم حيث أنها قررت التركيز على إعادة نشر نظام القضاء عوضا عن تنفيذ تدابير انتقالية مثل إعادة تنظيم المحاكم |
Sauvegarde des ressources du FMI et suivi postprogramme : Il est impératif de mettre en œuvre les mesures de sauvegarde renforcées et d'améliorer la capacité du FMI à assurer le suivi postprogramme. | UN | - حماية موارد صندوق النقد الدولي وقدرته على الرصد بعد تنفيذ البرامج: لا غنى عن تنفيذ تدابير الحماية المعززة وتعزيز قدرة الصندوق على الرصد بعد تنفيذ البرامج. |