ويكيبيديا

    "عن تنفيذ هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'application de ces
        
    • sur la mise en œuvre de ces
        
    • sur la mise en œuvre de cette
        
    • sur l'application de cette
        
    • sur la mise en oeuvre de ces
        
    • sur la mise en œuvre de la
        
    • de la mise en œuvre de ces
        
    • en oeuvre ces
        
    • d'appliquer ces
        
    • sur l'application des
        
    • de donner suite à cette
        
    • de l'application de ces
        
    • de l'application de cette
        
    • de la mise en œuvre de cette
        
    • sur l'application du présent
        
    L'État partie doit fournir au Comité des informations sur l'application de ces dispositions constitutionnelles conformément aux dispositions de l'article 27. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة معلومات عن تنفيذ هذه الأحكام الدستورية امتثالاً لما ورد في المادة 27 من العهد.
    Des données ne sont pas disponibles sur la mise en œuvre de ces protocoles. UN ولا توجد أي بيانات عن تنفيذ هذه البروتوكولات.
    Donner des informations détaillées sur la mise en œuvre de cette recommandation. UN لذا يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه التوصية.
    Veuillez fournir des informations sur l'application de cette recommandation aux auteurs de graves violations des droits de l'homme commises à l'encontre de femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية فيما يتعلق بمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة.
    Le Rapporteur spécial fera rapport aux Etats Membres sur la mise en oeuvre de ces dispositions. UN وسيوافي المقرر الخاص الدول اﻷعضاء بتقرير عن تنفيذ هذه النصوص.
    Il exhorte aussi l'État partie à fournir des renseignements sur la mise en œuvre de la présente recommandation dans son prochain rapport périodique au titre de la Convention. UN كما تحث الدولة الطرف على إتاحة معلومات عن تنفيذ هذه التوصية في تقريرها الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب الاتفاقية.
    Les États devraient être responsables devant les populations urbaines pauvres de la mise en œuvre de ces principes directeurs, notamment en veillant à: UN وينبغي أن تكون الدول مسؤولةً أمام فقراء الحضر عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بالوسائل التالية، ضمن وسائل أخرى:
    Le Comité politique a demandé à la MONUC de présenter à son président un rapport complet sur l'application de ces décisions dans un délai de 15 jours. UN وطلبت اللجنة السياسية إلى البعثة أن تقدم إلى رئيس اللجنة السياسية، في غضون 15 يوما، تقريرا شاملا عن تنفيذ هذه القرارات.
    Il demande au HCR de faire rapport sur l'application de ces directives dans le prochain budgetprogramme. Ressources et dépenses UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المفوضية تقديم تقرير عن تنفيذ هذه المبادئ في عرض الميزانية المقبل.
    Au paragraphe 7, il recommande que l'Assemblée générale approuve les recommandations et prie le Secrétaire général de présenter des renseignements détaillés sur l'application de ces recommandations. UN وأوصت في الفقرة ٧ بأن تؤيد الجمعية العامة التوصيات وأن تطلب إلى اﻷمين العام تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه التوصيات.
    Plutôt que d'imposer des mesures sans limitation de durée, la Cour à imposé au Mexique de lui faire rapport sur la mise en œuvre de ces garanties de non-répétition annuellement pendant une période de trois ans. UN وبدلاً من أن يبقى تنفيذ ضمانات عدم التكرار هذه مفتوحاً، وبغية ضمان تنفيذ القرار، أمرت المحكمة المكسيك بأن تقدم إليها، لمدة ثلاث سنوات، تقريراً، على أساس سنوي، عن تنفيذ هذه الضمانات.
    Des informations sont également données sur la mise en œuvre de ces recommandations. UN كما ترد في هذا التقرير معلومات عن تنفيذ هذه التوصيات.
    Dans certaines organisations, des rapports périodiques doivent être soumis aux organes délibérants sur la mise en œuvre de cette politique. UN وفي بعض المنظمات، يجب أن تقدَّم إلى الهيئات التشريعية تقارير دورية عن تنفيذ هذه السياسة.
    Les États-Unis estiment qu'il est manifeste qu'il faut continuer d'établir des rapports sur la mise en œuvre de cette Stratégie. UN وترى الولايات المتحدة أن هناك ضرورة واضحة لاستمرار رفع تقارير عن تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Il regrette toutefois qu'aucune information ne soit communiquée sur l'application de cette politique. UN غير أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات عن تنفيذ هذه السياسة.
    Le Rapporteur spécial fera rapport aux États Membres sur la mise en oeuvre de ces dispositions. UN وسيوافي المقرر الخاص الدول اﻷعضاء بتقرير عن تنفيذ هذه النصوص.
    Il invite l'État partie à communiquer des informations sur la mise en œuvre de la présente recommandation dans son prochain rapport périodique au titre de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري التالي الذي ستقدمه بموجب الاتفاقية معلومات عن تنفيذ هذه التوصية.
    L'organe gouvernemental responsable de la mise en œuvre de ces mesures, le calendrier et les partenaires impliqués seront également précisés. UN ويتم أيضا تحديد الهيئة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ هذه التدابير، والإطار الزمني لها والمشاركين فيها.
    3. Au cours des consultations et des négociations, l'État qui projette les mesures s'abstient, si le premier État le lui demande au moment où il demande l'ouverture de consultations et de négociations, de mettre en oeuvre ou de permettre que soient mises en oeuvre ces mesures pendant une période de six mois, sauf s'il en est autrement convenu. UN ٣ - تمتنع الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، أثناء المشاورات والمفاوضات، عن تنفيذ هذه التدابير أو السماح بتنفيذها لفترة ستة أشهر، إذا طلبت إليها ذلك الدولة اﻷخرى وقت طلبها بدء المشاورات والمفاوضات، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Il incombe au premier chef à la police et au ministère public d'appliquer ces directives. UN وتتحمل الشرطة ودوائر الإدعاء العام المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Le renforcement récent de la Commission nationale des femmes, visant à améliorer sa capacité de contrôle du respect de ces grands instruments, devait accroître le potentiel de promotion de l'équité entre sexes, de l'égalité et de l'avancement des femmes de l'appareil national, et faciliter l'information en retour sur l'application des instruments conventionnels. UN وما سُجّل مؤخراً من تعزيز للجنة الوطنية للمرأة لتحسين قدرتها على رصد الامتثال لهذه الاتفاقيات الهامة سوف يعزز الآلية الوطنية لتشجيع الإنصاف بين الجنسين، وتساوي المرأة مع الرجل والنهوض بها، وزيادة تيسير عملية تقديم التقارير عن تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Le Contrôleur est chargé de donner suite à cette recommandation. UN ويضطلع المراقب المالي بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية.
    Cet effort doit être encore poursuivi afin d'élargir son champ d'application, pour définir des modes de coopération et de soutien mutuel face aux problèmes économiques particuliers qui découlent de l'application de ces mesures. UN وينبغي مواصلة هذا الجهد بهــدف توسيع نطاقه باستنباط أشكال جديدة للتعــاون والدعم المتبادل في معالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ هذه التدابير.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les responsables de l'application de cette législation à tous les niveaux en connaissent véritablement la teneur. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع المسؤولين عن تنفيذ هذه القوانين على جميع المستويات بالوعي الكامل لمضمونها.
    Il prie le Secrétariat de l'informer de la mise en œuvre de cette directive dans l'ensemble des domaines pertinents. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة عن تنفيذ هذه السياسة في جميع الميادين ذات الصلة.
    Chaque Partie est priée de faire rapport au Secrétariat de l'ozone sur l'application du présent paragraphe; UN ويُطلب إلى كل طرف أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذه الفقرة إلى أمانة الأوزون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد