Les petits États insulaires en développement continueront d'avoir la responsabilité primordiale de leur propre développement et de faire en sorte que ce développement soit durable. | UN | وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام. |
Les pays en développement doivent assumer la responsabilité de leur propre développement. | UN | ويجب أن تتحمل البلدان النامية المسؤولية عن تنميتها. |
Les pays en développement doivent pour cela disposer d'une marge d'action suffisante afin de pouvoir assumer l'essentiel de la responsabilité de leur propre développement. | UN | والأمر يستلزم إتاحة حيز كاف للسياسات العامة للبلدان النامية ليمكنها تولي المسؤولية الرئيسية عن تنميتها. |
Si les États sont responsables au premier chef de leur développement, il faut créer un contexte international favorable. | UN | وإذا كانت الدول هي المسؤولة اﻷولى عن تنميتها فإن هناك حاجة مع ذلك إلى إيجاد المناخ الدولي الملائم. |
Aux termes du Consensus de Monterrey, les pays en développement ont assumé la responsabilité principale de leur développement et de la mobilisation des ressources au niveau national. | UN | وفي توافق آراء مونتيري، أخذت البلدان النامية على عاتقها المسؤولية عن تنميتها وعن تعبئة الموارد المحلية. |
Parallèlement, chaque nation est responsable en premier lieu de son propre développement. | UN | وكنتيجة طبيعية، إن كل أمة مسؤولة أساسا عن تنميتها. |
Il ne fait aucune doute que les pays en développement ont la responsabilité principale de leur propre développement économique et de leur progrès social. | UN | ولا شك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها الاقتصادية بالذات وتقدمها الاجتماعي. |
Les pays en développement assument la responsabilité première de leur propre développement. | UN | وتتحمل البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن تنميتها بالذات. |
Il ne fait aucun doute que ce sont les nations qui sont responsables de leur propre développement. | UN | وما من شك في أن الأمم مسؤولة عن تنميتها. |
L'aide et le commerce aideront ces pays dont les gouvernements assument la responsabilité de leur propre développement. | UN | فالمعونة والتجارة سيساعدان البلدان التي تضطلع حكوماتها بالمسؤولية عن تنميتها. |
L'appropriation par les pays euxmêmes de leur stratégie de développement est le fondement d'une bonne gouvernance au niveau national, sans lequel on ne peut espérer que les pays prennent la responsabilité de leur propre développement. | UN | وتولّي البلدان زمام الأمور فيما يتعلق بالاستراتيجيات الإنمائية هو الأساس للإدارة السليمة على المستوى الوطني، وفي غير هذه الحالة لا يمكن أن يُنتظَر من البلدان أن تتولّي المسؤولية عن تنميتها الخاصة. |
Comme ils l'ont dit eux-mêmes, ils reconnaissent qu'ils ont la responsabilité première de leur propre développement et demandent seulement qu'on les aide à créer un environnement national qui leur permette de participer de façon équitable à l'économie mondiale. | UN | وهي تسلم كما قالت بالفعل، بأنه لا بد لها أن تتولى المسؤولية الأولى عن تنميتها الذاتية. وهي تطلب فقط المساعدة على إيجاد البيئة الداخلية التي من شأنها أن تمكنها من المشاركة العادلة في الاقتصاد العالمي. |
Mais les pays enclavés et de transit ont la responsabilité première de leur développement. | UN | إلا أن البلدان غير الساحلية أو بلدان المرور العابر مسؤولة بشكل رئيسي عن تنميتها. |
Ces derniers, ayant plusieurs fois réitéré qu'ils étaient les premiers responsables de leur développement économique, devraient peut-être envisager de prendre des initiatives hardies afin de s'attaquer aux problèmes imputables à l'actuel ordre économique international. | UN | وحيث أن هذه البلدان النامية كررت تأكيد مسؤوليتها الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية فإنه ربما ينبغي لها أن تفكر في مبادرات جريئة لمعالجة المشاكل التي تعزى الى النظام الاقتصادي الدولي القائم. |
Convenant que, si les pays en développement sont responsables au premier chef de leur développement, il reste indispensable que la communauté internationale appuie vigoureusement, notamment en encourageant l'instauration d'un climat économique international favorable, les efforts qu'ils font pour résoudre leurs problèmes économiques et sociaux, | UN | وإذ تدرك أنه، وإن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها الوطنية، فإن الحاجة مستمرة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لجهود تلك البلدان في حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية بعدة طرق منها تهيئة بيئة اقتصادية دولية مناسبة، |
Convenant que, si les pays en développement sont responsables au premier chef de leur développement, il reste indispensable que la communauté internationale appuie vigoureusement, notamment en encourageant l'instauration d'un climat économique international favorable, les efforts qu'ils font pour résoudre leurs problèmes économiques et sociaux, | UN | وإذ تدرك أنه، وإن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها الوطنية، فإن الحاجة مستمرة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لجهود تلك البلدان في حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية بعدة طرق منها تهيئة بيئة اقتصادية دولية مناسبة، |
Le Plan de Johannesburg a reconnu que les pays sont responsables au premier chef de leur développement. | UN | 26 - وكانت خطة تنفيذ جوهانسبرغ قد سلمت بأن البلدان تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها. |
L'idée fondamentale qui sous-tend le partenariat de l'Union européenne avec l'Afrique est que le continent est responsable de son propre développement. | UN | وثمة مبدأ أساسي للشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا ، وهو أن القارة مسؤولة عن تنميتها الخاصة. |
L'Afrique reconnaît qu'elle est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | إن أفريقيا تدرك أنها المسؤولة في المقام الأول عن تنميتها. |
Cependant, chaque État et gouvernement doit fixer ses propres priorités et doit porter la responsabilité première de son développement. | UN | ومع ذلك، فإن على كل دولة وحكومة أن تضع أولوياتها بنفسها وعليها أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
Toutefois, nous ne devrions jamais perdre de vue la responsabilité première qu'a chaque État d'assurer son propre développement. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن بالنا إطلاقا أن كل دولة تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية عن تنميتها. |
Elle a rappelé la responsabilité principale qu'avaient les pays en développement concernant leur propre développement et la responsabilité qu'avaient les pays développés de soutenir leurs efforts à cet égard. | UN | وذكرت بأن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وأن على البلدان المتقدمة دعم جهود تلك البلدان في ذلك الصدد. |
Par exemple, nous partageons l'opinion du Secrétaire général que le développement doit être défini sur la base des priorités nationales et que chaque État est responsable au premier chef du développement de son pays. | UN | وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
En assumant la direction et la maîtrise du Nouveau Partenariat, les pays africains réaffirment la responsabilité qui leur incombe d'assurer leur propre développement. | UN | وفي قيام أفريقيا بدور قيادي في الشراكة وتبنيها لها تأكيد هام وجدير بالترحيب لمبدأ تحمل المسؤولية عن تنميتها. |