La Commission n'a pas eu connaissance de menaces précises qui auraient été dirigées contre Mme Bhutto. | UN | ولم تتلق لجنة التحقيق أي معلومات عن تهديدات محددة قد يكونا وجهاها إلى السيدة بوتو. |
Je suis également préoccupé par les informations qui font toujours état de menaces, d'abus et d'actes de détention arbitraire de journalistes, en particulier de la part de groupes armés. | UN | ويُقلقني أيضاً استمرار ورود تقارير عن تهديدات وتجاوزات واحتجاز تعسفي للصحافيين، وبخاصة من جانب الجماعات المسلحة. |
Nous sommes également quelque peu perplexes de voir qu'il est question de menaces qui existaient et de menaces nouvelles. | UN | كما أننا محتارون نوعا ما من حقيقة أننا نتكلم عن تهديدات جديدة وقائمة. |
Le Comité a constaté également que l'auteur n'avait pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'avait fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle faisait état. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن صاحبة البلاغ لم تثبت أي حالة ملموسة للفساد المرتبط بالتحقيق في وفاة ابنها وأنها لم تقدم أي معلومات عن تهديدات القتل المزعومة. |
Il a continué à recevoir de nombreuses informations concernant des menaces de mort et des assassinats dont ont été victimes des membres de partis politiques d'opposition, de syndicats, de mouvements d'étudiants, d'organisations communautaires et d'organisations de défense des droits de l'homme, ainsi que des journalistes et des écrivains. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى العديد من التقارير عن تهديدات بالموت، أو قتل ﻷعضاء من اﻷحزاب السياسية المعارضة والنقابيين والحركات الطلابية ومنظمات اجتماعية ومنظمات حقوق اﻹنسان، فضلا عن الصحفيين والكتاب. |
L'accent est mis sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et sur la suite à donner à toute information faisant état de menaces ou de représailles. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ومتابعة أي تقارير عن تهديدات أو عمليات انتقام. |
Au cours de la période à l'examen, la Mission a également reçu des plaintes selon lesquelles le Procureur avait fait l'objet de menaces de mort. | UN | وقد وردت أيضا أثناء فترة اﻹبلاغ شكاوى عن تهديدات باغتيال المدعي العام. |
Depuis 1995, la Mission a enregistré des plaintes faisant état de menaces de nature diverse contre des organismes de ce type. | UN | وقد سجلت البعثة منذ ١٩٩٥ شكاوى عن تهديدات شتى ضد مؤسسات من ذلك القبيل. |
La Mission a également vérifié des dizaines d'allégations de menaces visant les défenseurs des droits de l'homme et les organisations locales de défense des droits de l'homme. | UN | ووثقت البعثة أيضا عشرات التقارير عن تهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان المحلية. |
Les informations faisant état de menaces de mort et d'actes d'intimidation sont, elles aussi, fréquentes. | UN | وانتشرت أيضاً التقارير التي تتحدث عن تهديدات القتل والتخويف. |
Mais jusque là, pas d'ennemis connus et pas de menaces. | Open Subtitles | لكن حتى الآن ، لا يوجد أعداء معروفين أو تقارير عن تهديدات لها |
On parle de menaces de violence sexuelle et de meurtre. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن تهديدات العنف الجنسي والقتل. |
Le nonce apostolique au Costa Rica, Mgr Lajos Kada, avait fait part à Mgr Romero de menaces tout aussi graves. | UN | تلقى المونسينيور روميرو تحذيرا من القاصد الرسولي في كوستاريكا المونسينيور لاخوس كادا عن تهديدات بالموت لا تقل خطورة عن تلك. |
Le Rapporteur spécial a aussi reçu de multiples allégations de menaces de mort et d'exécutions extrajudiciaires auxquelles participeraient les forces de sécurité, dont seraient victimes des Guatémaltèques revenus du Mexique où ils s'étaient réfugiés, ainsi que des membres d'organisations leur prêtant assistance. | UN | ويتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير عن تهديدات بالموت وعن حالات إعدام خارج نطاق القضاء، يدعى أنها تتم بمشاركة قوات اﻷمن، ضد الغواتيماليين العائدين إلى بلادهم بعد أن كانوا لاجئين في المكسيك. وكذلك ضد أعضاء المنظمات التي تمدهم بالمساعدة. |
À plusieurs reprises, il a adressé des appels urgents au Gouvernement rwandais, suite à des rapports faisant état de menaces de mort proférées contre un certain nombre de personnes et de violations du droit à la vie. | UN | وقام في مناسبات متكررة بتوجيه نداءات عاجلة الى حكومة رواندا بعد تلقي تقارير عن تهديدات بالموت ومحاولات تستهدف حياة عدد من اﻷشخاص. |
Des allégations ont également été reçues selon lesquelles des témoins auraient fait l'objet de menaces et de harcèlement de la part des auteurs présumés des disparitions, ce qui aurait rendu difficile l'ouverture de procédures judiciaires. | UN | كما وردت ادعاءات عن تهديدات ومضايقات يتعرض لها الشهود من قِبل فاعلين متورطين في حالات الاختفاء مما يجعل من الصعوبة بمكان إقامة الدعاوى أمام المحاكم. |
81. Dans le passé, de nombreux cas de menaces de mort dirigées contre des journalistes mexicains ont également été signalés. | UN | 81- وقد وردت في الماضي تقارير عديدة عن تهديدات بالقتل موجهة ضد صحفيين مكسيكيين. |
Le Rapporteur spécial a aussi reçu des informations faisant état de menaces, agressions et exécutions extrajudiciaires dont auraient été victimes les défenseurs des droits de l'homme dans plusieurs pays d'Afrique, notamment la République démocratique du Congo et le Cameroun. | UN | وتلقت المقررة الخاصة أيضا تقارير عن تهديدات واعتداءات وأعمال قتل خارج نطاق القانون استهدفت المدافعين عن حقوق الإنسان في العديد من البلدان الأفريقية ولا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية والكاميرون. |
- Notification des menaces : L'ONU et la MINUAD ont noté avec satisfaction que le Gouvernement avait partagé des renseignements sur les menaces contre la sécurité avec la MINUAD. | UN | - الإخطار بتهديد: أشارت الأمم المتحدة والعملية المختلطة بارتياح إلى أن الحكومة شاطرت العملية المختلطة معلومات عن تهديدات أمنية. |
c) Des recherches sur la cybercriminalité ont été réalisées et un rapport sur les menaces qu'elle fait peser sur les petites entreprises en Australie a été publié; | UN | (ج) طُوِّرت بحوث فيما يتعلق بالجريمة السيبرانية، بالتزامن مع نشر تقرير عن تهديدات الجريمة السيبرانية التي تعاني منها الأعمال التجارية الصغيرة في أستراليا؛ |
Les services responsables de la lutte contre le terrorisme coordonnent leur action avec tous les autres services, chacun dans son domaine de compétence, dès la réception de renseignements concernant des menaces terroristes. | UN | - وتتولى الأجهزة المعنية بمكافحة الإرهاب التنسيق مع كافة الأجهزة الأخرى (كل فيما يخصه) حال توافر معلومات عن تهديدات إرهابية. |