Les informations dont on dispose actuellement sur le trafic illicite de migrants par air sont incomplètes et éparses. | UN | والمعلومات المتوفرة في الوقت الراهن عن تهريب المهاجرين عن طريق الجو ناقصة ومشتتة. |
Ce système permet d'améliorer la collecte et l'analyse de données sur le trafic illicite de migrants. | UN | ويعزِّز هذا النظام عملية جمع البيانات عن تهريب المهاجرين وتحليلها. |
Par ailleurs, l'ONUDC a mis au point un mécanisme de communication de l'information sur le trafic illicite de migrants et aux pratiques associées en Asie du SudEst. | UN | وعلاوة على ذلك، استحدث المكتب آلية للإبلاغ عن تهريب المهاجرين وأنواع السلوك المتصلة به في جنوب شرق آسيا. |
La presse signale périodiquement la découverte d'armes cachées, la contrebande d'armes et de munitions ainsi que la découverte d'armes de fabrication artisanale et d'explosifs abandonnés dans des zones publiques. | UN | وتتواتر في الصحافة أنباء تشير الى اكتشاف أسلحة مخبأة أو تتحدث عن تهريب أسلحة وذخيرة أو عن اكتشاف أسلحة منزلية الصنع أو متفجرات عثر عليها مهملة في مناطق عامة. |
Les travaux relatifs aux modules de formation de base concernant la lutte contre le trafic de migrants, à la première édition du Référentiel d'aide à la lutte contre le trafic de migrants et à une bibliographie annotée sur le trafic de migrants sont en grande partie achevés. | UN | واستُكمل إلى حدّ كبير العمل على نمائط التدريب الأساسي لمكافحة تهريب المهاجرين، والطبعة الأولى من مجموعة أدوات مكافحة تهريب المهاجرين، وثَبْت مرجعي مشروح عن تهريب المهاجرين. |
La détection et la prévention du trafic d'armes et d'explosifs sont relativement efficaces, sept États ayant pleinement ou partiellement recours aux mécanismes de contrôle appropriés. | UN | وتجري معالجة الكشف عن تهريب الأسلحة والمتفجرات ومنعه معالجة جيدة نسبيا في أنحاء المنطقة دون الإقليمية، حيث نفذت سبع دول آليات المراقبة الملائمة تنفيذا كاملا أو جزئيا. |
Considérant que les organisations criminelles internationales réussissent souvent à convaincre des personnes de migrer illégalement par divers moyens et tirent de leur trafic d'énormes profits qu'elles utilisent pour financer d'autres activités illicites, | UN | وإذ تدرك أن جماعات إجرامية دولية كثيرا ما تقنع أشخاصا بالهجرة بطرق غير قانونية، مستخدمة وسائل شتى لتحقيق أرباح هائلة، وتستخدم اﻹيرادات الناتجة عن تهريب البشر في تمويل أنشطة إجرامية أخــرى، |
Une étude consacrée au transport clandestin de migrants de l'Inde vers l'Europe, en particulier vers le Royaume-Uni, a été publiée au début de 2009. | UN | ونشرت في بداية عام 2009 دراسة عن تهريب المهاجرين من الهند إلى أوروبا، وخصوصا إلى المملكة المتحدة. |
Il a également publié d'autres documents sur le trafic illicite de migrants, sur le trafic illicite de migrants par air et sur le rôle de la criminalité organisée dans la traite des personnes et le trafic illicite de migrants. | UN | وأصدر المكتب فضلاً عن ذلك ورقات عن تهريب المهاجرين، وعن تهريب المهاجرين بالتحديد جواً، ومساهمة الجريمة المنظمة في الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
26. L'ONUDC a également publié une série de rapport d'études sur le trafic illicite de migrants en Asie. | UN | 26- كما نشر المكتب مجموعة من التقارير البحثية عن تهريب المهاجرين في آسيا. |
En Asie du SudEst, il a commencé à mettre au point des mécanismes de signalement volontaire devant faire progresser le Processus de Bali concernant le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte et devant aussi faciliter la collecte et l'analyse de données sur le trafic illicite de migrants. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، شرع المكتب في إعداد آليات للإبلاغ الطوعي من أجل دعم مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية وتعزيز جمع البيانات عن تهريب المهاجرين وتحليلها. |
Prenant note de la mise en ligne par l'Office du système de communication volontaire d'informations sur le trafic illicite de migrants et les actes connexes, solution informatique sûre de collecte, d'échange et d'analyse d'informations sur le trafic illicite de migrants aux fins du Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée, | UN | وإذ يلاحظ استهلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل بنظام الإبلاغ الطوعي عن تهريب المهاجرين وما يتصل به من سلوك باعتباره حلا مأمونا لجمع المعلومات عن تهريب المهاجرين وتبادلها وتحليلها، من أجل دعم عملية مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، |
L'UNODC utilise ce mécanisme pour renforcer son réseau de partenariats afin de lutter contre le problème spécifique du trafic illicite de migrants, aussi bien en aidant les organismes appartenant au Groupe mondial sur la migration à mettre en commun leurs compétences qu'en diffusant des informations spécifiques sur le trafic illicite de migrants à travers tout le réseau. | UN | ويستخدم المكتب هذه الآلية لتوسيع شبكة شراكاته لتناول مسألة تهريب المهاجرين تحديدا، وذلك بتجميع الخبرات الفنية من الوكالات التي هي جزء من الفريق العالمي المعني بالهجرة وبتعميم معلومات محددة عن تهريب المهاجرين في تلك الشبكة بأكملها. |
Il devra mettre en place une unité de coordination et d'analyse qui sera chargée, à l'aide d'une base de données régionale, de coordonner, générer, gérer, analyser, communiquer et utiliser des informations sur le trafic illicite de migrants en vue de détecter et de lutter contre ce trafic par le biais de mesures opérationnelles ciblées. | UN | ومن المرتقب أن ينشئ البرنامج وحدة للتنسيق والتحليل تقع على عاتقها، بالاعتماد على قاعدة بيانات إقليمية، مهمة تنسيق المعلومات عن تهريب المهاجرين وتوليد هذه المعلومات وإدارتها وتحليلها والإبلاغ عنها، وذلك لكفالة تحري عمليات التهريب هذه والتصدي لها من خلال عمليات تنفيذية هادفة. |
31. En juillet 2013, l'ONUDC a lancé le Système de communication volontaire d'informations sur le trafic illicite de migrants et les actes connexes en Asie du SudEst, afin de soutenir le Processus de Bali. | UN | 31- وفي تموز/يوليه 2013، أطلق المكتب نظام الإبلاغ الطوعي عن تهريب المهاجرين والأفعال ذات الصلة في جنوب شرق آسيا، دعماً لمباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية. |
Le Gouvernement ougandais affirme qu'il ne soutient ni ne permet la contrebande d'or provenant de l'est de la RDC. | UN | وتؤكد حكومة أوغندا أنها لا تتغاضى عن تهريب الذهب من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر أراضيها ولا تسمح بذلك. |
J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint un document sur la contrebande de stupéfiants et de munitions à laquelle se livrent les membres de la minorité nationale albanaise du Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie. | UN | أرفق لكم طيا وثيقة عن تهريب المخدرات والعتاد من قبل أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية الناشئين في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا. |
25. Les États parties devraient faire intervenir, dans le respect de la législation nationale, un large éventail d'institutions dans leurs centres pluri-institutions aux fins de l'élaboration de politiques, de la planification et de l'échange d'informations sur le trafic de migrants. | UN | 25- ينبغي للدول الأطراف أن تعمد، بما يتّسق مع التشريعات الوطنية، إلى إشراك طائفة واسعة من الهيئات في مراكزها المشتركة بين عدة وكالات من أجل وضع السياسات والتخطيط والتشارك في المعلومات عن تهريب المهاجرين. |
Ils ont appelé à des efforts plus complets pour lutter contre le problème du trafic de drogue et du trafic d'armes, ainsi que la contrebande d'autres produits, comme le pétrole et les denrées alimentaires, qui servent au financement des organisations terroristes. | UN | لقد دعوا إلى بذل المزيد من الجهود الشاملة للتصدي لمشكلة المخدرات وتهريب الأسلحة، فضلاً عن تهريب المنتجات الأخرى، مثل المواد الغذائية والنفط، بغرض تمويل المنظمات الإرهابية. |
Considérant que les organisations criminelles internationales convainquent souvent des individus de migrer illégalement par divers moyens et tirent de leur trafic d'énormes profits qu'elles utilisent pour financer d'autres activités illicites, | UN | وإذ تدرك أن جماعات إجرامية دولية كثيرا ما تقنع أشخاصا بالهجرة بطرق غير قانونية، مستخدمة وسائل شتى لتحقيق أرباح هائلة، وتستخدم اﻹيرادات الناتجة عن تهريب البشر في تمويل أنشطة إجرامية أخــرى، |
Une étude consacrée au transport clandestin de migrants de l'Inde vers l'Europe, en particulier vers le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, a été publiée début 2009. | UN | ونُشِرت في أوائل عام 2009 دراسة عن تهريب المهاجرين من الهند إلى أوروبا، ولا سيما إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية. |
En Afghanistan, les groupes d'insurgés financent leurs activités grâce aux revenus générés par le trafic d'héroïne, et à chaque chargement d'héroïne qui sort du pays correspond un chargement d'armes y entrant. | UN | ففي أفغانستان، تقوم الجماعات المتمردة بتمويل أنشطتها بفضل الإيرادات المتولدة عن تهريب الهيروين، وأن في مقابل كل شحنة من الهيروين تخرج من البلد تدخل إليه شحنة من السلاح. |