Ainsi donc, l'Arménie s'est dissociée du consensus sur une décision qu'elle avait acceptée officiellement quelques jours auparavant. | UN | وبعبارة أخرى، إن أرمينيا نأت بنفسها اليوم عن توافق الآراء بشأن مقرر سبق لها أن أعربت رسميا عن رضاها به قبل بضعة أيام. |
Les représentants de l'Allemagne, de la France et des États-Unis d'Amérique se sont dissociés du consensus. | UN | وأعلن ممثلو كل من ألمانيا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية خروجهم عن توافق الآراء. |
C'est pourquoi nous nous sentons contraints de nous dissocier du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ومراعاة لذلك، نشعر بأننا مضطرون اليوم إلى أن ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء على القرار الذي اعتمد من فوره. |
Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. | UN | والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة. |
J'ai le regret d'informer la Commission que toutes ces dates n'ont pas pu faire l'objet d'un consensus. | UN | ويؤسفني أن أعلم الهيئة أن كل هذه التواريخ كانت أبعد ما تكون عن توافق الآراء. |
Cette session extraordinaire traduit bien le consensus mondial qui s'est dégagé sur l'approche intégrée qu'il faut adopter pour lutter contre le problème mondial des drogues et exprime ainsi une volonté politique renouvelée de prendre des mesures concrètes. | UN | إن هذه الدورة الاستثنائية تعبر تعبيرا رائعا عن توافق اﻵراء العالمي على ضرورة اتباع نهج متكامل في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، وتجديد اﻹرادة السياسية لاتخاذ تدابير فعالــة. |
Cependant, et à l'instar d'autres délégations, ma délégation se dissocie également du consensus. | UN | ولكن، أسوة بالوفود الأخرى، فإن وفدي ينأى بنفسه عن توافق الآراء. |
Le Liechtenstein se dissocie donc du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وبالتالي فإن ليختنشتاين تنأى بنفسها عن توافق الآراء على القرار الذي اتخذ من فوره. |
Et la recherche du consensus n'a pas été le fait unique du Conseil de sécurité. | UN | ولم يبق البحث عن توافق الآراء محصورا في مجلس الأمن. |
Toutefois, la recherche du consensus ne doit pas devenir, comme certains le voudraient, une fin en soi. | UN | ومع ذلك، فإن البحث عن توافق الآراء لا يجوز أن يصبح غاية في حد ذاته، كما يود البعض. |
Telle est la position de mon gouvernement et c'est la raison pour laquelle l'Arménie s'est dissociée du consensus sur cette résolution. | UN | هذا هو موقف حكومتي، ولهذا السبب نأت أرمينيا بنفسها عن توافق الآراء بشأن هذا القرار. |
Celui-ci est le reflet du consensus obtenu autour d'un large éventail de questions. | UN | فهي تعبر عن توافق الآراء السائد بشأن مجموعة متنوعة من المسائل. |
En 1987 et 1988, le Canada a présidé un groupe de travail qui a élaboré les Seize principes de vérification, lesquels ont été ultérieurement avalisés par l'Assemblée générale et qui demeurent l'expression clef du consensus international. | UN | وفي عامي 1987 و 1988، رأست كندا الفريق العامل الذي وضع مبادئ التحقق الستة عشر، التي اعتمدتها الجمعية العامة فيما بعد ولا تزال تمثل تعبيرا رئيسيا عن توافق الآراء على صعيد دولي. |
Pour ces raisons, il se dissocie du consensus sur l'admission de l'Arménie au Comité exécutif. | UN | ولذلك، فقد نأت بنفسها عن توافق الآراء على خلفية دخول أرمينيا في اللجنة التنفيذية. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique s'est dissocié du consensus. | UN | ونأى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بنفسه عن توافق الآراء. |
Ce faisant, nous nous sommes tout autant éloignés du consensus, qui est l'objectif de nos efforts. | UN | ونظرا لذلك، بتنا أكثر ابتعادا عن توافق الآراء الذي كان هدفا لجهودنا. |
Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. | UN | والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة. |
Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. | UN | والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة. |
La gestion des affaires publiques et des affaires sociales s'inspire de valeurs telles que le dialogue, la courtoisie et la recherche de consensus, dans le respect des procédures traditionnelles, et non de moyens conduisant à la confrontation et à la division. | UN | وفي سياق إدارة الحكم والشؤون الاجتماعية، يأخذ المجتمع بقيم تقوم على الاتفاق وأصول اللباقة والبحث عن توافق الآراء وفقاً للإجراءات التقليدية وينبذ القيم التي تقوم على المواجهة والانقسام. |
À cet égard, la recherche d'un consensus est essentielle pour atteindre cet objectif. | UN | والبحث عن توافق الآراء ضروري إذا أُريد لنا تحقيق ذلك الهدف. |
Comme chacun le sait, la recherche d'un consensus est le plus souvent un exercice difficile. | UN | وكما نعلم جميعا، غالبا ما يكون البحث عن توافق الآراء ممارسة صعبة. |
Il notait toutefois que les annotations à l'ordre du jour provisoire de la Commission 1 ne traduisaient pas le consensus réalisé à la neuvième session de la Conférence sur ce point. | UN | بيد أنه لاحظ أن شروح جدول اﻷعمال المؤقت للجنة اﻷولى لا يعبر عن توافق اﻵراء المتوصل إليه في اﻷونكتاد التاسع بشأن هذا الجانب. |