ويكيبيديا

    "عن توفير الحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de protéger
        
    • en matière de protection
        
    • sur la protection
        
    • de la protection
        
    • de fournir une protection
        
    • d'assurer la protection
        
    • d'assurer une protection
        
    • d'assurer protection
        
    • à protéger
        
    • de les protéger
        
    • n'a pas assuré la protection
        
    Conseiller spécial sur la responsabilité de protéger UN المستشار الخاص المعني بالمسؤولية عن توفير الحماية
    Rappelant que les autorités libyennes ont la responsabilité de protéger le peuple libyen, UN وإذ يذكِّر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية لسكانها،
    Rappelant que les autorités libyennes ont la responsabilité de protéger le peuple libyen, UN وإذ يذكِّر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية لسكانها،
    Les pays riches doivent donc faire davantage pour les aider, en assumant une part équitable de leur responsabilité en matière de protection - chacun en fonction de ses capacités respectives. UN ويجب على البلدان الغنية أن تبذل ما هو أكثر لدعم البلدان في تلك المناطق وأن تتقاسم بالتساوي المسؤولية عن توفير الحماية وفقاً لقدرة كل دولة.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de son représentant sur la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير ممثله عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا
    Mais aucun ordre juridique ne peut fonctionner indépendamment de la protection quotidienne de la vie humaine. UN ولكن لا يمكن لأي نظام قانوني أن يعمل بمعزل عن توفير الحماية اليومية لحياة الإنسان.
    La souveraineté ne doit pas servir d'excuse pour se soustraire à l'obligation de protéger leur peuple. UN لا يمكن استخدام السيادة مبرراً للهروب من المسؤولية عن توفير الحماية لشعوبهم.
    À cet égard, elle s'est félicitée de l'étroite coopération qui s'exerçait entre le HCDH et le Bureau de la prévention du génocide et de la responsabilité de protéger. UN ورحبت في هذا الصدد بالتعاون الوثيق بين المفوضية والمكتب المعني بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن توفير الحماية.
    Rappelant que les autorités libyennes ont la responsabilité de protéger la population libyenne, UN وإذ يذكر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية للسكان الليبيين،
    Aider les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger nécessite de s'engager durablement et d'entreprendre des actions difficilement simplifiables. UN ولا توجد طريقة سهلة لتبسيط المهام أو الالتزام المستمر بالمشاركة في مساعدة الدول على النهوض بمسؤوليتها عن توفير الحماية.
    Dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, on devrait s'attacher à donner un sens très large à cet engagement et à en faire ressortir la spécificité. UN وينبغي أن يركز تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية على إعطاء قدر أكبر من المغزى والخصوصية لهذا التعهد.
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger leurs populations contre ces crimes. UN وتتحمل كل دولة على حدة المسؤولية الأولى عن توفير الحماية لسكانها من هذه الجرائم.
    Le discours liminaire a été prononcé par le Conseiller spécial du Secrétaire général, dont le domaine inclut la responsabilité de protéger. UN وألقى الكلمة الرئيسية المستشار الخاص للأمين العام الذي يشمل مجال خبرته المسؤولية عن توفير الحماية.
    Si un État n'a pas la volonté de protéger les personnes à l'intérieur de ses frontières, le Conseil de sécurité doit remplir sa responsabilité de les protéger. UN وإذا امتنعت دولة من الدول عن حماية الأشخاص ضمن نطاق حدودها يجب على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته عن توفير الحماية.
    35. Pour s'acquitter de son mandat en matière de protection internationale des réfugiés, le HCR doit avoir accès à des informations crédibles et fiables sur les pays d'où proviennent les populations déplacées. UN ٥٣ - وفي سياق الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين، يجب أن تتاح للمفوضية فرصة الحصول على معلومات موثوق بها ويعول عليها بشأن البلدان التي تشكل مصادر لحالات تشريد السكان.
    Les autorités et les groupes de travail chargés de la protection ont tenu davantage de réunions avec les responsables locaux et ceux des États, ce qui a permis, dans certaines régions, de donner aux autorités plus de moyens pour s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection. UN وإن زيادة مشاركة السلطات في اجتماعات الأفرقة العاملة المعنيَّة بالحماية بمشاركة المسؤولين على صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي، في بعض المناطق، أتاحت المجال أمام دورٍ متنامٍ للسلطات في تنفيذ مسؤولياتها عن توفير الحماية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de son représentant sur la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير ممثله عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا
    RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL sur la protection DES UN تقرير اﻷمين العام عن توفير الحماية للمساعدة
    Le Département de la protection sociale est chargé de veiller à la protection et à la réinsertion des filles de moins de 18 ans qui ont été impliquées dans des activités de vice et de prostitution. UN إدارة الرعاية الاجتماعية هي المسؤولة عن توفير الحماية وتأهيل الفتيات دون الثامنة عشرة ممن مارسن الرذيلة والبغاء.
    Il incombe au HCR en vertu de son mandat de fournir une protection à tous les réfugiés où qu'ils soient, sauf exception expresse. UN والمفوضية مسؤولة بموجب ولايتها عن توفير الحماية لجميع اللاجئين أينما وجدوا، ما لم يكن هناك استثناء خاص من هذا الدور.
    Les autorités locales sont chargées d'assurer la protection sociale de toutes les personnes résidant sur le territoire de la municipalité. UN وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها.
    En outre, il est arrivé plusieurs fois, au cours de manifestations et de défilés pour l'égalité, que la police omette d'assurer une protection adéquate aux participants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشرطة امتنعت في مناسبات عدة عن توفير الحماية الكافية للمشاركين في مسيرات وعروض من أجل المساواة.
    Une présence minimale sur le terrain sera maintenue en Angola afin d’assurer la protection des rapatriés accessibles et de protéger et d’aider plus de 10 000 réfugiés congolais. UN وسيحتفظ بحد أدنى من الوجود الميداني في أنغولا من أجل توفير الحماية للعائدين الذين يمكن الوصول إليهم، فضلا عن توفير الحماية والمساعدة الأساسية لما يزيد عن 000 10 لاجئ من الكونغو.
    Il y est spécifié que, lorsqu'un État ne parvient pas, de toute évidence, à protéger ses citoyens contre un génocide, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique, il revient alors à la communauté internationale de les protéger à la place de celui-ci. UN فهي حددت أنه عندما تظهر دولة ما عجزا عن حماية مواطنيها من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي، فعلى المجتمع الدولي مسؤولية فرعية عن توفير الحماية لهم.
    Le Conseil condamne également le fait que la police locale n'a pas assuré la protection des civils victimes des attaques interethniques qui se sont produites dans toute la ville de Mostar tant avant qu'après l'incident du 10 février 1997, et souligne l'importance qu'il attache à ce que de tels incidents soient prévenus à l'avenir. UN " كما يدين مجلس اﻷمن تقاعس الشرطة المحلية عن توفير الحماية للمدنيين الذين تعرضوا للهجمات اﻹثنية من الجانبين التي وقعت في جميع أنحاء موستار سواء قبل الحادث الذي وقع يوم ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ أو بعده، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على منع وقوع حوادث من هذا القبيل في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد