ويكيبيديا

    "عن توقيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la signature
        
    • à la signature
        
    • la signature d
        
    • la signature de
        
    • de signer
        
    • par la signature
        
    • de la signature
        
    • ont signé
        
    • la signature des
        
    Ces rencontres ont débouché sur la signature d'un engagement à participer aux travaux d'une deuxième commission. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن توقيع التزام بالمشاركة في عمل اللجنة الثانية.
    Les discussions entamées avec les hauts responsables du Front de libération islamique Moro ont débouché sur la signature d'un communiqué conjoint de l'UNICEF et du Front. UN وقد تمخضت المناقشات مع القيادة العليا لجبهة مورو الإسلامية للتحرير عن توقيع بلاغ مشترك بين اليونيسيف والجبهة.
    De même, les deux parties ont exprimé leurs remerciements pour les efforts déployés par l'État du Qatar pour accueillir cette réunion qui a abouti à la signature du présent Accord. UN كما عبّر الطرفان عن شكرهما للجهود التي بذلتها دولة قطر في استضافة هذا الاجتماع الذي أسفر عن توقيع هذا الاتفاق.
    Avec l'assistance de la communauté internationale, ou plus précisément de ses éléments les plus responsables, la cessation des hostilités a permis la signature de l'Accord de Dayton. UN فبمساعدة المجتمع الدولي، أي بمساعدة عناصره اﻷكثر مسؤولية، أسفر توقف الصراع والحرب عن توقيع اتفاق دايتون.
    La Section s'est accordée avec les unités militaires pour qu'elles désignent, dans les bases éloignées, des officiers de liaison qui sont chargés de signer les manifestes en son nom et de lui transmettre les originaux dûment signés. UN إلا أن قسم مراقبة التحركات أبرم اتفاقا مع الجهات العسكرية لتعيين موظفي اتصال عسكريين في مواقع الأفرقة النائية ليكونوا مسؤولين عن توقيع بيانات الشحن الجوي باسم القسم وإحالة الأصل الموقع إلى المكتب.
    Cette réunion s'est concrétisée par la signature, le 12 septembre à Akosombo, d'un accord complétant l'accord de paix de Cotonou. UN وأسفر هذا الاجتماع عن توقيع اتفاق تكميلي لاتفاق كوتونو للسلام في أكوسومبو في ١٢ أيلول/سبتمبر.
    Il était donc prématuré d'aborder la question de la signature et de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN وهكذا فإن السؤال عن توقيع البروتوكول الاختياري للاتفاقية والتصديق عليه أمر سابق لأوانه.
    À l'issue de cette réunion, les quatre participants ont signé un protocole sur un ensemble de mesures concrètes visant à améliorer la situation. UN وأسفر الاجتماع عن توقيع المشتركين الأربعة لبروتوكول بشأن سلسلة من التدابير الملموسة لتحسين الحالة.
    Un atelier sur les logiciels et les technologies des télécommunications, organisé en Chine, a débouché sur la signature de 40 accords de coopération relatifs à des coentreprises, des services d'experts, au transfert de technologie, à la livraison de matériel et à la formation. UN وأسفرت حلقة عمل عقدت في الصين، بشأن مواد البرمجة للاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجياتها، عن توقيع ٤٠ اتفاق عمل تنطوي على مشاريع مشتركة وخدمات خبراء ونقل التكنولوجيا وتوريد المعدات والتدريب.
    De même, la réunion au Pakistan a débouché sur la signature d'un accord entre le Gouvernement japonais et le PNUD et sur l'identification de 10 éventuels projets de collaboration multi-bilatérale dans l'avenir. UN وكذلك تمخض الاجتماع الذي عقد في باكستان عن توقيع اتفاق من جانب حكومة اليابان والبرنامج وعن تحديد عشرة مشاريع متعددة وثنائية اﻷطراف يمكن أن يتعاون فيها الطرفان في المستقبل.
    Cette libéralisation des activités des coentreprises est l'une des voies les plus efficaces menant à l'intégration de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui a débouché sur la signature de 50 coentreprises avec des sociétés mexicaines, argentines, vénézuéliennes, chiliennes et des Caraïbes. UN إن هذا التحرير لنشاط المشاريع المشتركة هو أحد السبل الفعالة نحو اندماج أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مما أسفر عن توقيع خمسين مشروعا مشتركا مع شركات من المكسيك واﻷرجنتين وفنزويلا وشيلي ومع شركات من منطقـــة البحـــر الكاريبي.
    Une démarche conjointe du Gouvernement et du Parlement vient de déboucher à la signature d'un important Accord sur la plate-forme politique du régime de transition. UN إذ أسفر المسعى المشترك للحكومة والبرلمان عن توقيع اتفاق هام بشأن منهاج العمل السياسي للنظام الانتقالي.
    37. Les négociations d'Uruguay ont abouti à la signature de l'accord de Marrakech. UN ٣٧ - وتابع قائلا إن مفاوضات أوروغواي قد أسفرت عن توقيع اتفاق مراكش.
    En Sierra Leone, il a joué un rôle de médiateur dans des négociations entre le gouvernement et le Front uni révolutionnaire et cette médiation a abouti à la signature des Accords d'Abidjan qui ont mis un terme à six ans de guerre civile. UN ففي سيراليون، قامت تلك الحكومة بمهمة الوسيط في المفاوضات التي جرت بين حكومة ذلك البلد والجبهة المتحدة الثورية، والتي أسفرت عن توقيع اتفاق للسلام في أبيدجان انتهت بمقتضاه حرب أهلية دامت ست سنوات.
    Toi, tu continues à chercher la signature de la bombe dans la base de donnée du FBI au cas ou rien ne fonctionne. Open Subtitles الآن ، أنت ستستمر في البحث عن توقيع المفجر من خلال قاعدة بيانات المباحث تحسبا إن لم ينجح ما نحن بصدد فعله.
    La Commission a accueilli avec satisfaction les mesures prises par l'UNRWA pour répondre aux nouveaux besoins créés après la signature de la Déclaration de principes, particulièrement dans la bande de Gaza et sur la Rive occidentale. UN وقد أحاطت اللجنة علما مع الاستحسان بالخطوات التي اتخذتها اﻷونروا لتلبية الحاجات الناجمة عن توقيع إعلان المبادئ، وبخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية.
    En 2001, les négociations ont permis de signer quatre contrats collectifs spéciaux et 15 conventions collectives spéciales. UN وتمخضت الإجراءات التفاوضية لعام 2001 عن توقيع أربعة عقود جماعية خاصة وخمسة عشر اتفاقاً جماعياً خاصاً.
    Il engage les parties à saisir l'occasion offerte par la signature de la Feuille de route pour régler toutes les questions en suspens concernant la mise en œuvre de l'Accord et il se félicite que les parties se soient engagées à soumettre à arbitrage, le cas échéant, les questions non réglées. UN ويحث المجلس الطرفين على اغتنام الفرصة التي نشأت عن توقيع خريطة الطريق لحل جميع القضايا التي لم تحسم بعد بشأن تنفيذ الاتفاق ويرحب بالتزام الطرفين بعرض المسائل التي لم تحسم بعد على التحكيم حسب الضرورة.
    C'est pourquoi l'annonce récente par les dirigeants palestiniens de la signature d'un accord scellant leur unité, résultat d'un dialogue véritable entre Palestiniens et des efforts déployés par l'Égypte, a reçu le soutien de nombre de membres de la communauté internationale. UN ولذلك، فإن إعلان القيادة الفلسطينية مؤخرا عن توقيع اتفاق وحدة، كثمرة حوار جاد بين الفلسطينيين وجهود مصرية مستمرة، قد حظي بتأييد على نطاق المجتمع الدولي.
    À la réunion ministérielle de Mérida, plus de 24 pays ont signé la Déclaration ministérielle sur la prévention de la violence et des traumatismes dans les Amériques. UN وتمخض الاجتماع الوزاري في ميريدا عن توقيع أكثر من 24 دولة على الإعلان الوزاري لمنع العنف والإصابات في الأمريكتين.
    Le Groupe de contact a noté que les initiatives de la communauté internationale avaient du moins permis d'obtenir la signature des représentants des Albanais kosovars. UN وقد لاحظ فريق الاتصال أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أسفرت، على اﻷقل، عن توقيع ممثلي ألبان كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد